На веки вечные tradutor Espanhol
137 parallel translation
Стоит только попробовать ядовитое яблоко, и глаза жертвы закроются на веки вечные в смертельном сне.
"Un bocado de la manzana envenenada... y los ojos de la victima se cerrarán para siempre... en la Muerte Durmiente."
На веки вечные!
¡ Por los siglos de los siglos!
Я вмещу твое тело в свое тело на веки вечные.
Recibo el cuerpo de tu cuerpo por los siglos de los siglos.
Навсегда и на веки вечные и на веки вечные.
Para siempre siempre siempre.
Мне бы хотелось, чтобы мы остались здесь навсегда на веки вечные на веки вечные.
Me gustaría que nos quedásemos aquí siempre siempre siempre.
Мы будет в безопасноти. На веки вечные.
Estaríamos seguros. ¡ Para siempre jamás!
На веки вечные.
Por siempre y para siempre.
Но девушка знала, что Король Гоблинов заберет ребенка на веки вечные и превратит его в гоблина.
Pero la chica sabía que el rey de los duendes se quedaría con el bebé y lo convertiría en un duende.
На веки вечные!
Por siempre, y siempre, y siempre.
оставила... на веки вечные.
en pena eterna...
Вы должны помнить всегда, что лишь брак заключённый на небесах, есть брак истинный и единственно законный на веки вечные.
lo manifieste. Puedo aseguraros, que todos los que sean unidos sin seguir los requisitos pedidos por la palabra de Dios, no permaneceréis unidos ante Él.
Все, что могу дать тебе взамен - это моя душа, которую я отдаю тебе на веки вечные ".
Lo único que puedo darte yo a cambio es mi alma... que te prometo a ti para siempre ".
На веки вечные, пока мы с тобой не умрём, И умрём, и умрём снова.
Para toda la eternidad hasta que tú y yo muramos y muramos, una y otra vez.
На веки вечные!
Por siempre jamás.
Я отдаюсь тебе... На веки вечные.
Me entrego a ti, para siempre y jamás.
Я всего лишь пропущу торжество в свою честь стану посмешищем на веки вечные.
Sólo me estoy perdiendo una celebración en mi propio honor, haciéndome en el hazmerreír. ¿ Y todo por qué?
Сгинь на веки вечные.
Ojo de la tierra, malvado y maldito
На веки вечные, аминь!
- Jesucristo. - Por los siglos, amén.
Если будете хорошими мальчиками и девочками, мы сделаем вас молодыми и сильными на веки вечные.
Si se portan todos bien, haré que sean jóvenes y fuertes para siempre.
На веки вечные.
Por los siglos de los siglos.
... на веки вечные!
¡ para toda la eternidad!
Вы вмешиваетесыв естественный порядок вещей и будете строго наказаны на веки вечные.
Estás alterando el orden natural de las cosas y serás severamente castigado durante toda la eternidad.
"Мы отправимся вглубь, пройдя сквозь бесчисленное множество черных бездн,.. ... и там, в самом сердце этих неведомых глубин, мы останемся жить,.. ... окруженные славой и великолепием, на веки вечные"
"Nos sumergiremos en los negros abismos... y allí, en compañía de los Profundos, viviremos por siempre en un mundo de maravilla y de gloria."
Чтобы любить, почитать и лелеять его на веки вечные?
¿ Para amarlo y honrarlo toda la vida?
- Навсегда и на веки вечные.
- Por siempre.
Возьмите ее на веки вечные, и никогда обо мне не услышите.
La tendrá para siempre y no volverá a oír de mí.
Сначала посмотрим, выставляют тебя или нет, а потом уже я об этом подумаю. Только не смей об этом рассказывать, Шломи, иначе заморозка останется на веки вечные! Понятно?
Veamos si te echan, entonces pensaré en ello, pero no se lo digas a nadie, o sino el congelamiento seguirá para siempre, ¿ entiendes?
Господь, ты защитник наш на веки вечные.
Señor, tu que eres nuestro refugio siempre y para siempre.
Стен Марш, за отказ следовать священнейшему из наших обрядов, ты настоящим указом изгоняешься из Саут-Парка на веки вечные или до тех пор, пока ты не решишь, что выборы важны.
Stan Marsh, por no seguir nuestras costumbres seras Exiliado de South Park, para toda la eternidad. O Reconocer que Votar es Importante.
Мы тщательно заботимся о полях где мужчины и женщины, кто отдал свои жизни для нашей свободы, лежат на веки вечные.
Cuidadosamente atendemos los campos donde los hombres y mujeres... que dieron sus vidas por nuestra libertad reposan ahora.
... на веки вечные, до скончани € времЄн, у каждого д € ди ƒейва есть выигрышный билет, и д € д € ƒейв наконец то счастлив!
por siempre hasta el fin de los tiempos cada tío Dave tiene un boleto ganador.
Дай нам сил на веки вечные.
Danos fuerzas para que dure para siempre.
"Это уже не твоего ума дело, дорогой. Ты уснул на веки вечные!"
Esto no te concierne, querido, ahora duermes para siempre.
И калиф приказал на веки вечные изгнать их из Дамаска.
Entonces el Califa ordenó... que fueran expulsados de Damasco para siempre.
Мир и радость на веки вечные.
Paz y dicha para siempre.
Если он будет продолжать в том же духе... его посадят в тюрьму на веки вечные!
Si no vuelve a la normalidad va a ir a la cárcel.
Септимус будет здесь к утру, найдет девушку, заберет камень и станет королем на веки вечные.
Séptimus llegará en la mañana encontrará a la chica, tomará la piedra y será rey para siempre.
На веки вечные?
Para siempre.
Любимая, запомни, что это навсегда! На всю жизнь. на веки вечные!
Amor, es para siempre, siempre.
На веки вечные?
- ¿ Para siempre?
На веки вечные?
Para siempre y por siempre?
Откуда взялось это "на веки вечные"?
Chicos, ¿ pero qué es esto de "por siempre"? - Sé cool.
В общем-то, меня тревожит это на веки вечные ".
Básicamente, estoy preocupado por el "para siempre jamás."
На веки вечные "?
"para siempre jamás"?
Ну, что Сосиски мы лишились на веки вечные.
Sobre el Sr. Weenie que se pierda para siempre jamás.
На веки вечные.
Por siempre.
- Навеки, на вечные веки.
Por siempre, siempre, jamás.
- На вечные веки.
Siempre, jamás.
- Навеки, на вечные веки.
Por siempre, siempre, jamás
Как скажешь. Но помни, я навсегда твой, на веки вечные, пока ад...
Pero recuerda que yo siempre seré tuyo.
Вот же сучка! "На всю жизнь. во веки вечные".
Qué puta, para siempre, para siempre, en mis pelotas.
на весь день 22
на вечеринку 66
на верхней полке 23
на вечер 22
на вечеринке 112
на велосипеде 40
на вершине мира 18
на верхнем этаже 29
на верху 19
на вершине 16
на вечеринку 66
на верхней полке 23
на вечер 22
на вечеринке 112
на велосипеде 40
на вершине мира 18
на верхнем этаже 29
на верху 19
на вершине 16