На весь день tradutor Espanhol
1,006 parallel translation
- Он ушёл на весь день.
- No ha venido en todo el día.
- Нет, он уехал на весь день.
- No, estará ausente todo el día.
На весь день.
Todo el día. A pleno sol...
Когда я хочу чувствовать себя свежей, я применяю "Принтил". Он придает мне уверенность на весь день.
Evito el olor del sudor con Printil y estoy tranquila todo el día.
И вместо часа или двух ушел почти на весь день.
Y eso no es todo, Rad. En vez de estar fuera sólo un momento, no volvió a casa en todo el día.
Вот они вы, с горстью шайб, пальцем в заднице... и широкой усмешкой на весь день.
Aquí estáis con un montón de anillas, una patada en el culo... y una sonrisa para pasar el día.
Черт, почему она не вернулась в постель и не осталась там на весь день!
Esa mujer debió volver a su cama... y quedarse allí todo eI día.
Он пригласил их всех прогуляться на воздух! Проводил их в сад и предложил им там остаться на весь день!
Los invito afuera, a una caminata, porque si.
Шанс зарядиться на весь день.
La oportunidad de iluminarte el día
Шанс зарядиться на весь день.
La oportunidad de iluminarte el día.
Шанс зарядиться на весь день.
La oportunidad de iluminarte el camino
Шанс зарядиться на весь день.
La oportunidad de iluminar tu día
Пока остальные танцуют в сторонке. Шанс зарядиться на весь день.
Mientras otros van danzando La oportunidad de iluminar tu día.
" привилегированный простак и король на весь день.
"... el privilegiado simplón y rey por un día ".
Он закончил всю свою работу... Ну, почти всю. Пришел домой и сказал своей прекрасной жене и красавицам-дочкам, что завтра он возьмёт их на самый большой, лучший-прелучший пикник на весь день.
Así que terminó su trabajo, se fue a casa y cuando llegó subió a la habitación de sus hijas, les dijo que las quería mucho y que al día siguiente iban a ir todos juntos de excursión al campo.
Маленькая трата принесёт в дом развлечение на весь день!
Y habrá distracciones todo el día.
Я скучал по тебе на работе весь день.
Te eché de menos el último día en la oficina.
- Мама, я весь день на ногах в госпитале и не в настроении спорить.
- Mamá, estuve de pie todo el día en el hospital, no tengo ganas de discutir.
Придирчивые клиентки, весь день на ногах.
Los clientes eran muy pesados, todo el día de pie.
И весь день пялятся на меня.
Han estado todo el día.
Фотографы, автомобили весь день теперь проезжают через город благодаря знаку, который поставили на дороге в Эвре.
Fotógrafos y coches todo el día por el pueblo. gracias a la señal que pusimos en la carretera de Evreux.
Думаешь, я хочу ходить на завод, вкалывать там весь день, а потом заниматься домом?
¿ Y tú crees que yo quiero ir a trabajar a la tienda, permanecer todo el día de pie y ocuparme también de la casa?
Вы потратили весь день на исполнение моих желаний.
Se ha pasado todo el día haciendo cosas que yo siempre quise hacer.
Мне неудобно, что ты весь день потратила на нас.
Siento que tengas que pasar todo el día con nosotros.
Что ж, основываясь на том, что то, что входит, должно выйти, будем ждать здесь весь день, если потребуется.
Siguiendo el principio de que lo que entra, tiene que salir, esperaremos aquí todo el día si hace falta.
Весь день я пыталась сосредоточится на работе.
Hoy me ha costado concentrarme en el trabajo.
Они бы весь день на заднице сидели, если бы я не следила за ними.
Estarían todo el día sentados si no fuera detrás de ellos.
Но если ему некуда ходить на работу, как он может вернуться в дом, где он... счастлив, если он весь день просидел дома?
¿ Pero si no tiene un trabajo al que acudir cómo va a poder regresar al hogar feliz... si se ha pasado el día entero sentado en casa?
Он жаловался на головную боль весь день.
- Me dijo que le dolía la cabeza.
Вы бегаете весь день, только чтобы быть на уровне.
Corres todo el día sólo para seguir allí.
Он делает так каждый день. Он весь на нервах.
Tiene su crisis cotidiana.
Они устали, весь день на ногах.
Tuvieron un largo y cansador paseo hoy.
Она была так спокойна весь день.
Estuvo todo el día tan tranquila...
Только то что я лежу на кровати весь день, это не... не означает что я не могу пользоваться мозгами!
Por supuesto que tengo razón. Sólo porque me tumbo en la cama todos los día no... no significa que he perdido el uso de mi cerebro!
Я брал с собой еду и уезжал на весь день.
Solíamos llevar comida y montar todo el día.
Я выясню, что здесь творится, даже если придется потратить на это весь день.
Estoy aquí para averiguar de qué va todo esto... ... y tengo la intención de hacerlo aunque me cueste todo el día.
Ли-Мэллори и его так называемое Большое Крыло с тем же успехом могли бы весь день проторчать на земле.
Para lo que sirven sería mejor que se quedaran en tierra. Nos tocaba, señor.
Он даст тебе новый взгляд на вещи на весь завтрашний день.
Te da una forma nueva de ver el dia.
Знаешь ли ты, как вставать в 5 утра, чтобы полететь в Париж, а потом обратно в старушку Британию на коктейль к 12 : 00, весь день потеть,... раздавая интервью телевидению, интервью газетам,... а потом возвращаться сюда к 10, чтобы бороться с проблемой сидящего на наркоте нимфомана и гомосексуалиста, причастного к ритуальному убийству знаменитого шотландского футболиста?
Qué sabes tú de levantarse a las cinco de la mañana para... volar a París, volver al Old Vic para tomar unas copas a las doce... pasarse el día con entrevistas para la prensa, para la televisión... y volver aquí a las diez para pelearte con el problema... de un ninfómano homosexual drogadicto involucrado en el... asesinato ritual de un famoso futbolista escocés?
- Чего мне действительно хочется достичь с помощью гитары, так это издать пронзительный крик. Один выворачивающий наизнанку крик... крик... вопль... вообще-то "крик" слабо сказано.... Мне нужен этот вопль, потому что все эти люди заперты на фабрике-тюрьме весь день... заперты в той военной тюрьме.
Lo que querría hacer con mi guitarra... es un único grito agudo, un inmenso grito agudo... un grito, un alarido... es más que un grito... un grito, finalmente, es mezquino, un grito... un alarido, porque toda esa gente... que está encerrada aquí en la fábrica... que está encarcelada en esa especie de presidio... todo el día, es gente...
Твой чертов друг вчера весь день на меня орал.
Ayer, ese amigo tuyo se pasó el día gritándome.
По меньшей мере на 600 лет, или я весь день буду ворчать.
Si no duermo al menos 600 años, me paso el día de muy mal humor.
Я буду на месте весь день, и я поменяла платяной шкаф для следующей сцены.
Estuve en el set todo el día y debo cambiarme para la escena siguiente.
Папа покинул Плам-Крик на рассвете и весь день работал на мельнице мистера Хэнсона, чтобы получить пиломатериалы, необходимые для постройки нашего дома.
Papá se marchaba de Plum Creek al amanecer y trabajaba todo el día en el molino del Sr. Hanson para poder comprar las maderas que necesitaba para construirnos la casa.
на что ты потратил весь день?
- ¿ Eso es Io que hiciste todo el día?
Дело в том, что этот Хюббель утверждает, что провел в вашей квартире ночь со 2-го на 3-е февраля и весь день 3-го февраля.
El caso es que este Huebel mantiene haber pasado en su casa... la noche del 2 al 3 de febrero y todo el día 3.
Давай дорогой, ты что весь день на это потратишь?
Venga, cariño. ¿ Vas a estar todo el día con eso?
Сидел весь день на заднице и делал вид, что учишься, да?
Sentado sobre tu trasero el día entero en la sala de estudio, ¿ eh?
Если бы я поднял все жалобы, на это ушёл бы весь день.
Apuesto a que aún serían más si fuéramos más allá.
"ƒа, ты можешь позволить себе весь день смотреть телевизор, позавтракать со своими друзь € ми и есть все, что вздумаетс €, ходить вместе с папой в кино и на вечеринки"
"Si, tu puedes decirte a ti misma mira TV todo el día, sal a comer con amigos, come lo que quieres o ve a grandes fiestas o al cine con papá."
- Как хочешь. - Я весь день сидела на диете.
Estuve a dieta todo el día.
весь день 263
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40