English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / На вершине

На вершине tradutor Espanhol

963 parallel translation
И Фанни сейчас на вершине своих возможностей.
Pero Fanny está en la cima ahora.
Отец собирается построить для нас виллу в лесу, Грация, прямо на вершине утёса.
Papá nos construirá una casa en el bosque, arriba en la colina.
Бедини на вершине!
Este Beddini es lo máximo.
Вот, держи. Это Угрюм-холм, с мельницей на вершине.
Aquí está Pooker Hill, con el molino encima.
Мы теперь "на вершине мира". - Это фигура речи.
- Estamos en la cima del mundo.
Ее дом на вершине холма.
Ahora su hogar, en lo alto de la colina.
Гора серебра, и Итан Хойт на вершине.
Una montaña de plata y Ethan Hoyt en la cumbre.
Мы хотели поговорить с капитаном о его доме... на вершине утеса.
Queremos hablarle al comandante sobre la casa que posee. En lo alto de la colina.
Это на вершине мира.
Está en lo alto del mundo.
Почтамт настаивал на вершине холма, Катрина - на подножии.
Correos la quería en lo alto de la colina, Catriona abajo.
А на крепостном валу на вершине есть камень...
Y en lo alto de las murallas hay una piedra con...
На вершине корпуса - простой язычковый прерыватель между двумя клеммами.
En la parte superior del cilindro hay una lengüeta entre terminales.
Всего несколько часов назад, я думал, что я на вершине мира.
Hace solo unas pocas horas pensaba que estaba en la cima del mundo.
Полагаю, мы могли бы установить бур на вершине скалы и углубляться вертикально вниз.
Suponga que taladramos la montaña... desde la cima.
И я оказался отрезан от остальных на вершине.
Durante cinco días estuve atrapado en el pico final.
Мы на вершине.
Ya estamos arriba.
Когда на вершине горы в Южной Калифорнии огромный телескоп был направлен в небеса и искал секреты, которые они скрывают.
En la cima de una montaña del Sur de California, un inmenso telescopio examinaba el espacio para desvelar sus secretos.
Также моряк может не занимать полученное место, если он предпочитает другой тип кораблей или какой-то направляется в его любимый порт, без потери позиции на вершине списка.
Incluso, pueden rechazar una oferta porque prefieren un trabajo en otro tipo de buque o en uno dirigido al puerto que desee, sin perder su lugar preferente en la lista.
Они находятся на вершине холма.
Está sobre la cima de la colina.
Интересно. Колониальный стиль, и на вершине красивого холма.
"Bastante interesante, de estilo colonial y sobre una hermosa colina."
Первые сообщения говорят,... что обломки авиакатастрофы находятся на вершине Лысой Горы. Формируются группы спасателей, которые будут пытаться добраться к месту катастрофы.
Según las primeras noticias,... el avión podría haber chocado contra el Monte Pelado y se están organizando los equipos de rescate para subir al lugar de la catástrofe.
И это лежит там, на вершине горы. Это мой единственный шанс, и я им воспользуюсь, чего бы это мне ни стоило. Даже если мне придеться ползти.
Es mi única oportunidad y voy a aprovecharla, aunque tenga que subir arrastrándome.
Видишь ли ты эти руины на вершине? / * Там враг твой спрятался как крыса.
¿ Véis las ruinas de aquel monasterio, convertido en fortaleza de ratas?
Мы на вершине монумента.
Estamos en la cima del monumento.
Там, где два мужчины и одна девушка на вершине горы, жди беды.
Cuando hay dos hombres y una mujer en una montaña, hay problemas.
Вы что, не видите, что Мидвич живет, как на вершине вулкана?
Calma. Gordon, no ves ahora que Midwich es como un volcán?
Во-первых, на вершине этой чертовой скалы крепость, во-вторых, скала нависает над пещерой, её даже не видно, не говоря уже о пушках.
Hay un saliente en forma de cueva. No hay quien vea la cueva ni los cañones.
Действительность, это формы на вершине небес,
La realidad son estas formas en la inmensidad del cielo.
Лестница в небо длинна и крута, и заняты все на вершине места.
Ahora que la escalera de la vida Está graficada Podrían pensar que un deshollinador Está en el escalón más bajo
Возможно вы приземлились на вершине чего-то.
Quizá hemos aterrizado encima de algo.
Вот вы на вершине жизни, состоявшийся мужчина, удачливый в делах, любимый всеми.
Estás en la flor de la vida. Eres un hombre bien parecido, con éxito en los negocios y muy querido.
Эй, этим должно быть стреляют оружием, которое мы видели на вершине скалы.
Hey, estas podrían ser disparados por esa arma hemos visto en lo alto del acantilado.
И монах просил нас зажечь сигнальные огни на вершине скал.
Y el monje nos pidió que a la luz hogueras en la cima de los acantilados.
Огни на вершине скал приведут корабли на землю.
Los incendios en la cima de los acantilados se guía los barcos a tierra.
Он на вершине холма, за лесом.
Está justo arriba de la colina detrás del bosque.
М-р Спок, человека на вершине не всегда можно понять.
Señor Spock, el hombre al mando transita una calle solitaria.
На вершине — Исполнительное бюро.
El vértice de la pirámide es su Estado Mayor.
Вот вы где, мой человек. Половина короны на вершине.
Aquí tiene, hombre, media corona en la mano.
И вот мы на вершине башни.
Aquí estamos, en lo alto de la torre.
Я видела его с радио в его комнате и, позднее, на вершине колокольни.
Lo tenía en su habitación. Y luego lo llevó al campanario.
Возможно, вам будет интересно, что вы на вершине списка.
Piense que usted está el primero.
Как, невредим и на вершине славы? А тот убит?
¡ Se ha ido triunfante y ha matado a Mercucio!
Вот и увидим, как колледж вновь окажется на вершине.
Vamos a ver a la Casa Colegio arriba otra vez.
Как в кресле на вершине скалы.
Como en una mecedora.
Осмотр места преступления показал, что оно было совершено на вершине небольшого холма Тело девушки с несколькими ножевыми ранениями скатилось вниз по склону.
Una reconstrucción parcial del crimen sugiere que... fue cometido en medio de una pequeña colina, y que el cuerpo de la joven, apuñalado varias veces, cayó por la pendiente.
Он владел Угрюм-холмом и мельницей на его вершине.
Era el dueño del molino en Pooker Hill.
Майра, мы две неудачницы, сидящие на вершине мира, да?
Myra, somos un par de brillantes triunfadoras sentadas en la cima del mundo, ¿ no te parece?
Думаю, ты будешь просто на вершине славы, милая.
Pero tu has salido airosa.
Но на вершине, в туманном ореоле света, там любовь парит. ( Джон Китс, "Эндимион" )
- hay una esférica gota de luz.
На самой вершине.
Montaña. Hemos escalado.
На вершине холма, выше которого башня, Общежитие юношей, полных сил,
"Y allí se alza, destacando en la colina de Mukogaoka."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]