На дороге tradutor Espanhol
2,672 parallel translation
Это было... Вы прослушали разговор на дороге, ведущей в никуда!
¡ Esa fue una conversación sin salida en una carretera sin destino!
На дороге, посреди непонятно чего?
¿ En un camino en la mitad de la nada?
Думаю, мы всё ещё на дороге.
Supongo que aún estamos en el camino.
Очевидно, на дороге была девушка.
Había una chica en la carretera, al parecer.
Я бы мог отвезти его в больницу, сказать, что нашёл его на дороге.
Podría llevarlo a urgencias, decir que lo encontré... a un lado de la carretera.
Да, подстрелили и бросили на дороге умирать.
Lo dejaron al costado del camino, como muerto.
- Будь осторожна на дороге. - Хорошо.
- Por favor, ten cuidado en el camino.
Потому что мой телефон за 35 тысяч рупий валялся где-то на дороге.
Mi celular de 35 000 Rupias había sido arrojado en algún lugar de la vía del tren..
Аккуратней на дороге.
Conduce con cuidado.
Тела на дороге.
Hay cadáveres en el camino.
Нам придётся взять их на дороге.
Tendrá que ser en el camino.
Если бы я остановилась на дороге...
Si me hubieran detenido en el camino...
В какую сторону вы повернули на дороге?
¿ Por qué camino estás saliendo de la entrada?
Сегодня я видела тебя на дороге, а потом парень на мотоцикле проезжал мимо, и моя лодыжка.
Es solo que, te he visto hoy al lado de la carretera, y luego el de la motocicleta pasó por nuestro lado, y mi tobillo.
Пришлось парковаться на дороге.
Está estacionado al final de la calle.
Такие старые карты как у тебя на дороге не валяются Друг одолжил, ну а я отдуваюсь Что ж, получай удовольствие, пока можешь
esas cartas clasicas que usas no se encuentran por ahi ah son de un amigo yo solo estoy de paso pues disfrutalo mientras puedas esto puede acabarse muchos jugadores estan abandonando el juego si pero estos no lo haran
- Машина была брошена на дороге.
Nada. - El auto estaba arruinado en el camino.
Звучит так, как будто ты на дороге
Suena como si ya estuvieras en camino.
Мона заставила кого-то наехать на твою маму на дороге.
Mona hizo que alguien sacara a tu madre de la carretera.
Примерно без пятнадцати восемь утра в среду, на дороге, ведущей на скалы по пути к Линтон Хилл.
Alrededor de las ocho de la mañana del miércoles, en la carretera que lleva a la cima de los acantilados en dirección a Litton Hill.
Моя машина на дороге, лесной тропинке.
Mi auto está en el camino hacia el bosque.
Да. тут один мужик на дороге.
Sí. Hay un hombre en el camino.
Вы, ребята, работаете на дороге.
Os va a tocar trabajar en tráfico.
На счёт три, мы прорываемся к дороге, хорошо?
A la cuenta de tres, salimos corriendo hacia el camino, ¿ de acuerdo?
... за то, что убила парня на железной дороге!
- Pura mierda.
Дрю Томпсон, раскатавшийся в блин на той дороге... Это был день, когда кокаин попал в Харлан.
Drew Thompson se estampó... en esa carretera... ese fue día en el que la cocaína llegó a Harlan.
Ну например... 36 % героев народных песен работают на железной дороге и зовут их "Большой кто-нибудь".
Por ejemplo... 36 por ciento de los héroes de las canciones folk trabajan en un ferrocarril. Y tienen nombre de "El gran" algo.
Но я никогда не собирал хлопок, и не катался верхом на старом паровозе, и даже никогда не вкалывал целый день подряд, тем более на железной дороге.
Pero nunca he tomado un algodón o he estado en la cima del viejo Smokey o trabajado en lo que sea en toda mi vida, por no decir un ferrocarril.
Меня зовут Бендер Родригез, и я хочу узнать, что тут к чему на железной дороге.
Mi nombre es Bender Rodríguez y quiero aprender el negocio de los ferrocarriles.
Большой Вагон. Я путейщик, работаю на Трансвселенской дороге.
Soy un hombre que conduce acero trabajando en la línea trans-universal.
На солнечной дороге ремонт.
La ruta del sol está en refacción.
И первый шаг на этой дороге - то, что мы добились свободных выборов.
La primera etapa de la transición serán las elecciones libres.
Моя мама что-то сказала на "Дороге Гигантов" И он исчез на два часа.
Mi madre me dijo algo en Calada Gigantes y él se había ido durante dos horas.
Я хочу, что бы ты поискал Хэтти Джеймс на прибрежной дороге и в пабах гавани.
Quiero que inspecciones la carretera de la costa y los pubs de la bahía.
Давайте по дороге заедем в театр Борхэма, убедимся, что мистер Флетчер был на сцене в то время, когда он говорит, что был.
Volvamos pasando por el Teatro Borenham, Para estar seguros de que el Fletcher estaba en el escenario cuando él dice.
Дорогая, знаешь, мы решили, что заедем туда на обратной дороге, когда поедем обратно.
- Cariño las veremos cuando regresemos al aeropuerto
Мы убьём Лоренцо, когда он будет идти по дороге, или мои люди нападут на него во время его поездки?
¿ Mataremos a Lorenzo aquí o mis hombres lo atacarán en su viaje?
Вдруг, на Джулиано напали по дороге?
¿ Y si asaltaron a Giuliano en el camino?
Найден по дороге в Сиену.
Encontrado en el camino hacia Siena.
Представь себе, 17-ти летняя девушка, ведущая машину со скоростью 60 миль в час, теряет управление на пустой дороге.
Imagina esto. Una joven de 17 años de edad viajando a 100 km por hora gira fuera de control, sin tráfico golpea una baranda protectora.
Этим утром, по дороге на работу, я выпил овощной сок, видимо, это усилило мои способности.
Esta mañana, en el camino al trabajo, tuvé un V8, lo que puede explicar la nitidez.
Так, Лара Сонненланд, по дороге на футбольный матч в Верхнем Ист-Сайде.
Aquí está Lara Sonnenland, de camino a un partido de fútbol en el Upper East Side.
Похитители создали какаю-то диверсию, чтобы получить автомобиль на подсобной дороге.
Los secuestradores crearon una especie de distracción para conseguir que el auto entrara en la vía de servicio.
Я бы хотел сделать остановку по дороге на станцию.
Quiero hacer una parada en el camino a la estación.
Я работаю на железной дороге.
Trabajo para el ferrocarril.
На такие не заработаешь на железной дороге.
Esto no se obtiene siendo un trabajador ferroviario.
Куплю кофе по дороге на работу. Ути-пути. Я не сплю!
Cogeré café por el camino al trabajo. ¡ Estoy despierta! Ve a contar ovejas, Sheils.
Работаете на железной дороге, господин Химэдзи?
¿ Usted trabaja para los ferrocarriles, Sr. Himeji?
Что такое на главной дороге к побережью Бродчёрч.
Vamos. Carretera principal hacia la costa en Broadchurch.
Амар, разве мы прикончили Садананда не на этой самой дороге?
Amar, ¿ no llevamos a Sadanand por esta misma ruta?
Местная полиция нашла следы шин на заброшенной служебной дороге и несколько небольших капканов в окрестностях.
La policía local encontró huellas de neumático en una escondida carretera de servicio y algunas trampas de animales pequeñas en los alrededores.