Напрягает tradutor Espanhol
289 parallel translation
Меня это напрягает.
Me deprime.
Ваше присутствие нас напрягает.
Nuestra mayor preocupación es usted.
Это напрягает.
Esta costa es muy rara.
C удовольствием, не так напрягает, как Миревельд.
Con mucho gusto, no tan formal como Miereveld.
Сэр, он слишком напрягает двигатели.
Señor, está forzando sus motores.
Нет, капитан. Меня напрягает ваша манера вождения.
- ¿ Le teme a los autos?
Напрягает только его агрессивное поведение.
Lo más remarcable es su comportamiento excesivamente agresivo.
Это Вас напрягает?
¿ Le molesta?
Вас это как, не напрягает малость?
¿ No os molestan un poquito?
Эта секретность иногда здорово меня напрягает.
Este secreto a veces me apena.
Вас это не напрягает?
¿ No les preocupa?
Не могу отделаться от ощущения что моя жена увлеклась кем-то другим и меня это реально напрягает.
Se me ha metido en la cabeza que mi mujer se siente atraída por otro. - Y eso me fastidia. - ¿ En serio?
Да, иногда меня это действительно напрягает.
Bueno, a veces me pone muy tenso.
Продюссер - настоящий извращенец и роль по-настоящему напрягает меня.
¡ El productor es un pervertido, y mi papel está realmente equivocado!
Просто меня это напрягает.
- ¡ Nada! Pero me irrita.
Да! Меня это тоже напрягает, видеть его таким.
Sí, también a mí me molesta verlo así.
- Это меня напрягает.
- Creo que nos iremos.
Скажу вам вот что : "Если вас влечёт к кому-то и вы не хотите жениться, это немного напрягает".
Les diré esto : si están comprometidos y no quieren casarse es un poco tenso.
Знаешь, что меня напрягает, когда мы им скажем, что они приемные?
Lo que me preocupa es ¿ cuándo les diremos que son adoptados?
Просто меня напрягает идея "мы против Корделии".
Soy tu chica de apoyo. Pero me siento rara con esto de "nosotros contra Cordelia".
Меня это напрягает.
A mí me perturba.
Тебя не напрягает вот так бросить работу?
¿ No te pone nervioso dejar tu trabajo así?
Но это напрягает Барби.
Pero a Barbie le molesta...
- Да, иногда популярность напрягает.
- La notoriedad puede ser un insulto.
Меня это не напрягает.
No me molesta.
- И насколько сильно тебя это напрягает. - Ух ты.
- ¿ Cuánto esfuerzo requiere mantenerla
Но... именно это меня напрягает, "крутость".
Pero... es sólo me está molestando este asunto de "genialidad".
Это так напрягает. Надпись : "Любая девушка была бы счастлива пойти с тобой на танцы"
"Cualquier chica tendría suerte al ir al baile contigo".
Послушай, я не говорю, что меня это напрягает, просто...
No quiero parecer careta, pero...
Меня напрягает то как ты ведешь себя рядом с ними.
Me molesta lo diferente que actúas con ellos.
Она тебя напрягает, да?
¿ Es muy pesada?
- Тебя тоже напрягает это?
- ¿ No te sientes incómodo? - Sí.
Надеюсь, это тебя не сильно напрягает?
Esperemos que no te estés precionando mucho.
Меня не напрягает наш темп, Ларри.
Bueno, no me importa ir lento, Larry.
Если это так напрягает тебя.
Si es demasiado para ti.
Ну, вербовка легиона демонов немного напрягает, Дрю.
Reclutar demonios es estresante, Dru.
Катание на лыжах напрягает.
El esquí nos fue fatal.
Это напрягает.
Me hace enojar mucho.
Все знают, что ты коп, и людей это напрягает.
Todos saben que eres policía y se ponen nerviosos.
Почему напрягает?
¿ Nervioso, por qué?
Да, это напрягает.
Sí. Eso produce estrés.
Надеюсь, Эмма тебя не слишком напрягает.
Oye, espero que Emma no dé mucha ¡ ata aquí.
Ладно, если тебя не напрягает...
Bien, mientras a ti te parezca bien.
Он узнал, что я словил срок, и теперь меня напрягает.
Descubrió que me condenaron por eso y me está fastidiando.
- Это напрягает.
- Eso es un dolor en el culo.
А вот это в ХалуИне меня напрягает... вам полагается * слегка * испугаться и открыть дверь незнакомым.
Eso es lo confuso sobre Halloween... debes estar algo aterrado... y debes abrir tu puerta a extraños.
Почему всех так напрягает ответить на пару вопросов?
¿ Por qué cada uno se pone tenso sobre contestar unas preguntas?
Сегодня кадет Терри приставал ко мне, и меня напрягает, что я нравлюсь мужику со стволом.
Esta tarde, un cadete llamado Terry me encaró, y me pone nervioso gustarle a un hombre con un arma.
Это очень напрягает.
Esto es muy inquietante.
Если готовка тебя так напрягает, то мы все устали и... Знаешь, что, Пэйс?
¿ Sabes qué, Pace?
Это место меня напрягает.
Me estoy deprimiendo.