English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Напряжены

Напряжены tradutor Espanhol

162 parallel translation
Мы были так напряжены и серьёзны весь вечер, хотя и ждали его с нетерпением.
Los dos hemos estado muy ansiosos y solemnes toda la noche.
И нервы у команды тоже напряжены.
La tripulación anda perturbada.
Ваши мышцы весьма напряжены.
Tiene el cuerpo bastante tenso.
Почему же вы так напряжены?
Entonces, ¿ qué teme?
По-моему, ты преувеличиваешь, твои нервы напряжены.
A mí me parece que exageras. Tienes los nervios en tensión, amor.
Биркут идет хорошо, но остальные напряжены!
Birkut va bien, los demás están demasiado tensos.
Мускулы лица напряжены, застыли, иногда подёргиваются.
Músculos faciales rígidos y palpitantes.
Вы напряжены. Пацан делает великолепный "Манхэттен".
Sabe, el muchacho prepara un excelente Manhattan.
Напряжены?
- ¿ Se siente tenso?
Мышцы так сильно напряжены, что ломают кости.
- ¿ Rota? Los músculos se contraen tan violentamente
Я понимаю, что вы напряжены, но поймите, перепалка нам не поможет.
Discutir de esta forma no conduce a nada.
- Ваши плечи сильно напряжены.
- Sus hombros están muy tensos.
Каждый вечер они разгорячены и напряжены на сцене затем идут на свою вечеринку, и он пытается очернить меня.
Van a estar excitándose cada noche luego irán a sus fiestas y él me menospreciará.
Мы все напряжены, и я тоже.
Todos estamos sintiendo la presión, incluyéndome a mí.
Вы слишком напряжены.
Evidentemente. Est + á muy tensa.
Мы тут все сильно напряжены, но если доктору Лагерлёф не понравилось...
Estamos un poco tensos, pero si no le gusta la película...
Что-то вы немного напряжены, а? ..
Estás algo animado, no?
Мы и так все эмоционально напряжены сейчас.
Ya estamos tristes de por sí. - ¡ Dámelo!
У меня тут немного мыщцы напряжены.
Yo, esto... yo... Tengo un pequeño tirón justo aquí.
Я сказал : "Я больше не собираюсь выходить на сцену в субботу вечером. Они слишком напряжены. И так весь вечер."
Es muy exprimente y es toda la noche.
Вы более напряжены, чем образец Марты Стюарт..
Están mas tensos que un corset de Versace.
Я просто предложил. Мы все так напряжены.
Sólo decía que estamos todos muy tensos.
Напряжены.
Más suelto.
Как мне перед вами открыться, когда вы напряжены?
¿ Cómo te voy a contar todo si tú no estás relajado?
Прыжки в высоту требуют абсолютного владения своим телом! Брюшные мышцы во время прыжка напряжены! Они должны быть твёрдыми, как камень!
Requiere control corporal absoluto, los músculos del estómago deben ser duros como una tabla, ya que soportan todo el cuerpo.
Глаза налиты кровью, мышцы напряжены, как будто они сейчас взорвутся.
Con ojos rojos... sus músculos tiemblan... como si estuvieran a punto de explotar.
Все очень напряжены.
Todos están bastante tensos.
Вы так напряжены, Габриэль.
Te ves tensa, Gabrielle.
Твои ноги были слишком напряжены. Попробуй расслабиться
Tus pies se movieron mucho, trata de no moverlos.
А, мышцы так напряжены...
¡ Ah! , está lleno aquí.
Приседайте, пока не почувствуете, что бёдра напряжены.
Agáchense. Hasta que sientan los muslos tensos.
Мне кажется, Вы напряжены.
Pareces estresada.
Вы очень напряжены.
Eso parece estresante.
Но вместо всех этих смешных крепких диалогов, все по-настоящему озлоблены и напряжены.
En lugar de los diálogos graciosos, todos están tensos y cabreados.
Вы немного напряжены, комендант.
Usted necesita relajarse.
Первое, невеста хотела бы... чтобы у меня не были так напряжены плечи. И она хотела бы, чтобы, скажем, вы, в неуместном коротком платье, помассировали их.
Primero, la novia quiere que me quite toda la tensión de mis hombros y, digamos, quiere que tú, con ese vestido corto, me des un masaje.
Мы были напряжены, но хотели продолжать.
Era tenso pero estábamos ansiosos por empezar
Твои плечи напряжены.
Tu hombro está algo apretado.
Отчего-то все были напряжены.
Por alguna razón, la tensión estaba más alto que lo normal.
Мы все напряжены. Покупай уже корзину! Извините.
Todos lo estamos. ¡ Compra una canasta!
У тебя слишком напряжены пальцы ног.
Tus dedos están muy tensos.
Вы напряжены.
Pues yo te veo deprimida.
Что-то вы, ребята, напряжены.
Parecen nerviosos.
Множество людей, не могут спать, потому что они очень напряжены в ночное время.
Muchas personas no consiguen dormir porque están muy estresadas por la noche.
Тем временем, они достигают побережья, Дельфины взволнованы и напряжены до предела.
Para cuando llegan a la laguna, están totalmente alterados, estresados al máximo.
Почему вы так напряжены?
¿ Por qué está tan tenso?
Спины рыбаков согнуты и напряжены.
A lo largo de la noche continúa el intenso trabajo.
Вчера за обедом мне показалось, что Вы несколько напряжены.
- ¿ Por qué no había de serlo?
Напряжены.
Inténtalo de nuevo.
Вы слишком напряжены.
¡ Respira!
Я понимаю, что все сейчас немного напряжены...
- Sé que las cosas están tensas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]