English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Насмерть

Насмерть tradutor Espanhol

746 parallel translation
Да, насмерть.
Sí, muerto.
Ты бы замёрз насмерть.
Te hubieras helado sin mí.
Он был осужден 10 лет назад за то, что помог забить человека насмерть.
Hace diez años lo condenaron en Jassy por matar a un hombre a patadas.
Или я бы в этом хламе запутался или он бы меня задушил насмерть.
Me enredaría con esas cosas y acabaría sofocándome.
Будут очень популярны в Финляндии, до того, как ты замерзнешь насмерть.
Serán muy útiles antes de morir congelada.
Я свалюсь так, чтобы придавить тебя насмерть!
¡ Mi cuerpo te matará cuando me caiga!
Знаете, он пугает меня насмерть.
¿ Saben qué? Me pone la piel de gallina.
Так ведь можно насмерть убить!
¿ Quiere matar a alguien, o qué?
Вас могло убить насмерть.
Pude haberle matado.
Если они в тетушку Ив, готов поспорить, что заговорили тебя насмерть.
Si hablan tanto como la tía Ivy, apuesto a que te habrán dejado sorda.
Экономка вернулась после выходного и нашла хозяйку мертвой. Ее ударили сзади по голове, насмерть.
Cuando el ama de llaves regresó, la encontró muerta asesinada de un golpe en la cabeza.
Говорит, сразу насмерть... Хотели вроде кого-то другого, а этих двух просто по ошибке уложили.
Parece que querían matar a otros, y que los mataron por equivocación.
А тот факт, что однажды при схожих обстоятельствах мистер Фергюсон допустил, чтобы его коллега упал и разбился насмерть, капитан Хэнсен охарактеризовал как "несчастный случай".
El hecho de que en una oportunidad previa, bajo circunstancias similares el Sr. Ferguson permitió que un colega cayera y muriera el Capitán Hansen lo descartó como un incidente desafortunado.
Или вы попросите эту женщину поцеловать еще раз и отравить насмерть?
¿ O va a pedir a esta mujer que me bese de nuevo y me envenene?
- Двух пар насмерть.
- Dos parejas en un combate a muerte.
- Насмерть?
- ¿ A muerte, señora?
После продажи их хозяева смогут делать с ними всё что захотят. Но здесь мы никогда не сражаемся насмерть.
Una vez vendidos están a merced de sus amos... pero aquí nunca les hacemos luchar a muerte.
Спартак, будет бой насмерть!
Espartaco, va a haber un combate a muerte.
- Насмерть?
- ¿ A muerte?
Насмерть.
A muerte.
Когда борются в парах - - борются насмерть.
Cuando se lucha por parejas, se lucha a muerte.
Эти две дочери Венеры насмехались над гладиаторами, заставляя их биться насмерть. И что я получил? Восстание!
A estas dos hijas de Venus les dio por provocar a los gladiadores... obligarles a luchar a muerte y antes de darme cuenta... tengo una revolución en las manos.
Завтра последние из этих негодяев будут драться насмерть... в храме моих отцов, приносимые в жертву богам.
Mañana sus últimos compañeros lucharán a muerte... en el templo de mis antepasados como un sacrificio a ellos.
Насмерть.
Y a muerte.
Даже если я найду поломку, вряд ли, отремонтирую до темноты, и тогда мы все замёрзнем насмерть!
Aunque encuentre el fallo, no sé si lo arreglaré antes de que oscurezca, ¡ y entonces moriremos de frío!
Сейчас вы увидите, как я, заложив руки за спину и небрежно покуривая, насмерть поражаю противника, который смеет угрожать мне оружием.
Le mostraré cómo yo, con mis manos en mi parte de atrás y fumando elimino a un enemigo que me apunta.
- Охраняй насмерть.
- Protegelo con tu vida.
Насмерть замерзшие любовники.
Se encuentran dos amantes congelados en la Calle 10.
- Меня-то она объедет... А вот кузину моей жены задавили насмерть. Это было ужасное зрелище.
Es el caso de una prima mía, salió y crac, le pasó encima.
Это схватка насмерть.
Este combate es hasta la muerte.
Никто не говорил, что схватка будет насмерть. Они же друзья.
¿ Quién dijo que la pelea era hasta la muerte?
Это битва насмерть.
Es una lucha a muerte.
Сначала, когда я увидел эту компанию, мне показалось, что их матерей насмерть перепугали гориллы, но теперь мне кажется, что гориллы их матерей ещё и догнали.
Al principio pense que a la madre de esos tipos la debieron asustar unos gorilas pero ahora creo que hubo algo mas.
Я замёрзну насмерть!
¡ Me voy a congelar!
Цвай арахис шел по штрассе, один из них засолен насмерть.
1 942... EN ALGUNA PARTE DE LONDRES Había dos cacahuetes paseando por la calle y uno fue "asalado".
Кто-то прыгнул под "Щинкансэн", и его раздавило насмерть.
Alguien se suicidó tirándose a las vías del Shinkansen.
Насмерть стоять!
¿ Por qué sigue aquí!
Когда Тадаси вышел из отеля, его насмерть сбила машина.
Tadashi fue atropellado por un coche frente al hotel y se nos fue para siempre.
Насмерть, перерезал горло ясамсвоей рукой.
Yo mismo le corté el cuello.
Член правления корпорации Соя был забит насмерть крюком для мяса!
¡ Han asesinado a un cargo de Soylent con un gancho de carnicero!
- Насмерть.
- Por la muerte.
"Головка салата, иди в кровать, твой нос красный, зовут тебя Фред, я убью тебя насмерть."
"Cabeza de lechuga Pareces una oruga " Tu nariz estornuda Eres una barracuda "Te mataré sin duda"
¬ моем тепер € шнем состо € нии... € скорее всего разобьюсь насмерть, если с € ду за руль.
En el estado que estoy, probablemente me mataría si manejo.
Вспомни пророка Исаю! Забросать его насмерть камнями!
Porque yo y mi padre... somos el mismo.
Вы же простудитесь насмерть.
Se va a morir de frío.
Сгорела насмерть.
¡ Abrasado!
Я дрался за свою пшеницу не на жизнь, а насмерть.
Luché para salvar el grano como si me fuera en ello la vida.
И если расшибётся, так уж насмерть.
Buen consejo, eso creo.
для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
muertos de frío en la Tierra de Fuego
Вы застрелили его насмерть.
Le ha matado.
Насмерть!
¡ Es un blasfemo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]