Наставником tradutor Espanhol
433 parallel translation
Она хочет быть наставником для пар, кроме прочего.
Ella quiere ser un consejero parejas, De todas las cosas.
Это Карен впервые привела меня к моему идолу... к той, которая стала моим наставником,
Fue Karen quien primero me acercó a alguien a quien siempre había idolatrado, alguien que se convirtió en mi benefactora y campeona.
Я прошу вас быть его наставником, пока он не найдет своего пути в жизни.
Te ruego le ofrezcas tu consejo en el futuro.
Вам надо было стать школьным наставником, мой дорогой.
Deberías ser maestro de escuela
Капеллан Её милости, мистер Рант был наставником её сына, виконта Буллингдона меланхоличного мальчика, очень привязанного к матери.
El señor Runt, capellán de la condesa... era el preceptor de su hijo, el joven vizconde de Bullingdon. Un niño melancólico, que amaba tiernamente a su madre.
Это уже 4-ая беседа - с наставником, с заместителем декана, с мистером Самграссом из Всех Усопших и вот теперь с монсеньёром Беллом.
Ayer tuve una con mi tutor y otra con el decano. Y ahora, tengo que ver al señor Samgrass en All Souls. Será la cuarta en dos días.
Он беседовал с наставником, с помощником ректора ; убедил монсеньёра Белла -... съездить к декану.
Vio al procurador, al ministro e hizo que monseñor Bell llamara al decano.
Как он встречался с заместителем декана И наставником. Мне она тоже самое говорит.
Como fue a ver al ministro y al procurador.
Господи, пошли мне силы для того... чтобы быть защитником и наставником этих двух юных сирот.
Dios, dame la fuerza para ser guardián y digno ejemplo a estos pequeños huérfanos.
- Он был вашим наставником?
- Era su tutor. - Sí.
Нет всех этих заигрываний. Она хочет быть моим наставником.
Nada de jueguecitos de seducción.
Точно. Мне приходится быть наставником у мальчика Глоссепов.
Lo sé, pero trabajo como tutor del hijo de los Glossop.
Когда я был молодым, и ты был моим уличным наставником и подстрекал меня на дурацкие поступки, я планировал измениться.
Cuando yo era joven y tú eras mi tutor en la calle e instigabas mi mala conducta, yo planeaba un cambio.
Я начал делать заметки кем он был для меня : вторым отцом, наставником.
Comencé haciendo notas acerca de lo que él significaba para mi, ya sabes, un mentor, un padre.
Я пытался быть хорошим отцом, хорошим наставником, но, похоже у него есть свое мнение насчет некоторых вещей.
He procurado darle consejos, pero tiene su propia forma de pensar.
Посол Моллари, это Драал, многие годы бывший моим наставником и учителем.
Embajador Mollari, éste es Draal, mi mentor y maestro durante muchos años.
Это Драал, многие годы бывший моим наставником и учителем.
Éste es Draal, mi mentor y maestro durante muchos años.
Я посвятил тебе столько времени, я был твоим учителем, твоим наставником.
Después de todo el tiempo que invertí en ti de toda la educación y de la atención que te dediqué.
Я полагаю, вы были не просто советником Тейна, вы были его протеже, а он был вашим наставником, пока не обрек вас на изгнание.
Usted era algo más que el consejero de Tain. Usted era su protegido y él era su mentor. Hasta que lo desterró.
Ты был моим наставником.
Porque eras mi mentor.
Но ты же спала со своим наставником.
Pero bien te acostabas con tu mentor.
Поработаешь наставником : научишь ее "раздвигать рамки".
Entonces tú puedes ser su maestro. Enséñale cómo "mover la linea".
И поскольку я отвратил от тебя всех, кто теперь будет твоим наставником?
Y dado que alejé a todos de ti, ¿ quién será tu mentor?
Джоанна была для меня невероятным наставником.
Joanna ha sido una gran guía para mí.
Может, ты предпочитаешь, чтобы Люк был твоим наставником?
¿ Preferirías que Luc fuese tu tutor?
Но Курзон был мне наставником.
Curzon era mi mentor.
Я был учителем, наставником, и даже представить себе не мог, что смогу заниматься чем-то другим.
Era profesor. No me podía imaginar haciendo otra cosa.
Маркюзэ. Да. Он был моим наставником.
Tuvo una gran influencia en la Nueva Izquierda de final de los 60.
- Я так благодарна. Я мечтала, чтобы такой человек как Вы был моим наставником.
No tienes idea de lo que significaría tenerte como mentora.
- Ну... наставником.
- Bueno, mentora...
- Повторю еще раз... я хочу стать твоим наставником.
Lo que siempre he querido : Ser tu maestro.
Я буду наставником.
- Voy a ser un mentor.
Наставником. Ну, знаешь про наставническую программу в Кейпсайде.
Ya sabes, en el programa de mentores de Capeside.
Чтобы быть наставником.
Como asesora.
нет, он был моим наставником в ордене.
No, él fue mi mentor en la orden.
Моим спутником и наставником был доктор Джозеф Бэлл.
Mi compañero y maestro fue el Dr. Joseph Bell.
За твоим наставником, который всему тебя научил.
Tu maestro. El que te enseñó todo lo que sabes.
Работать с ним этим летом, и он хочет быть нашим наставником... ну знаешь, помочь нам просочиться в бизнес.
Quiere ser nuestro mentor.
Потому что он был моим наставником.
Porque fue mi mentor.
Самым больным ударом стало то, что Джордж был моим наставником.
El insulto más grande es que George fue mi mentor.
- Он был вашим наставником.
- Fue su mentor. - ¡ Ey, tú!
Не надо пререкаться с наставником.
No jodas con el Maestro, ¿ de acuerdo?
Скажи, сколько времени прошло с того момента как я стал твоим наставником?
¿ Cuánto tiempo llevas aquí, desde que empezaste a trabajar conmigo?
Была моя очередь говорить, и я сказал, в общем, что хотя я и "чистый" уже больше двух лет, и следовал программе, и старался быть... хорошим наставником...
Era mi turno de hablar, y, um... y básicamente lo que dije es que aunque he estado limpio durante dos años y he seguido los programas, e intentado ser... un buen consejero...
Ее наставником была Сюзанна Гоинс.
Estaba entrenando con Suzanne Goins
Будь моим наставником.
Sé mi madrina.
- между наставником и учеником. - А если гей?
- ¿ Y los gais?
- Стала бы моим наставником?
- ¿ Serás mi madrina?
Так, человек становятся духовным наставником.
Así es cómo se convierte uno en un guía espiritual.
Он был лучшим наставником из всех, кто у меня был. И я не знаю, что мне делать.
Es sólo que, tú sabes el fue el mejor tutor que tuve y no sé lo que haré ahora.
Я обедал со своим немыслимым наставником.
No pude escaparme antes estaba comiendo con mi ridículo tutor.
наставник 222
настало время 114
настало время перемен 19
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настаивает 20
настал момент 42
настало время 114
настало время перемен 19
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настаивает 20
настал момент 42