English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Настанет день

Настанет день tradutor Espanhol

318 parallel translation
Настанет день - эта подпись будет стоить кучу денег.
Algún día mi firma valdrá mucho dinero.
Настанет день, и вы обретете свободу.
Llegará el día en que será libre.
Я знаю, что настанет день, и мы сможем вместе работать... чтобы сбылись все наши мечты.
Sé que llegará un día en que él y yo tengamos trabajo para alcanzar nuestros propios objetivos en la vida.
Настанет день, когда зеркалом станет человек, который вас любит.
Y algún día, el espejo se habrá convertido en el hombre que la ame.
Настанет день, когда я всех вас удивлю.
El día menos pensado, os daré una sorpresa.
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
Mas si un esclavo puede robarme a mi reina y capturar a un enemigo que la nación no pudo derrotar, algún día será un enemigo más mortal de lo que jamás llegó a ser Ragnar.
Исайя предупредил нас... что настанет День гнева, когда земля будет предана запущению.
Isaías nos advirtió : "El día de la venganza," "la tierra será arrasada,"
Настанет день, когда я очищу Рим, завещанный мне отцами.
Un día limpiaré esta Roma que me legaron mis antepasados.
Я говорил, что настанет день, когда я дам вам выполнять великие задания.
Te dije que algún día te encomendaría tareas más grandes.
- Настанет день, когда это случится.
El día que alguien me venza, cumpliré mi promesa.
Настанет день и он придёт, и на руки меня возьмёт. И он меня обнимет нежно, И унесёт в открытое окно.
Mañana me llevará en brazos... momentos de felicidad y luego de temor.
О, когда же настанет день, когда я достигну последней страницы и последней строки и слова "конец"?
Oh, ¿ cuándo llegará el día en el que llegue a la última página, y a la última línea y al FIN?
Настанет день, и вы погибнете, как и мы!
El día llegará cuando se pierda, a medida que nos hizo hacer!
Настанет день, когда мы будем проводить свадьбы в открытую.
Llegará el día en que podamos hacer nuestras bodas a la luz del sol.
Но, кто знает,.. ведь, может быть, настанет день и у меня за какой-то миллион вырвут мое сокровище.
Quizás, con el tiempo, algún millonario... me convenza de desprenderme de ella.
Настанет день, и я тоже сбегу.
Un día, yo también escaparé.
- Никакого сравнения. Настанет день, когда я раздавлю его как клопа.
Le aplastaré cual chinche.
Настанет день, когда не будет ни рабов, ни хозяйвов... ) (... ни войн, ни несправедливости, ни болезней... ) (... но повсюду будут мир и труд, и все будут свободны и равны. )
Vendrá el día en que no habrá esclavos y señores ni guerras, ni injusticias ni penalidades. Sólo paz, trabajo..... y todos seremos libres e iguales.
Настанет день - сердца другие
Toma estos dos ojos fulgurantes.
Настанет день, когда все узнают, кто ты.
Sólo sentí... El día en que se sepa quien es llegará.
Настанет день, и вы дадите мне имя. И я в страхе жду этого дня.
Tú me darás un nombre algún día..... y vivo en el terror de ese día.
Настанет день, когда слуги будут просить вас о прощении.
Ya llegará el día en que los sirvientes se arrodillen ante ti.
Я знал, что настанет день, и я приеду сюда, в Соединённые Штаты.
Sabía que algún día llegaría aquí.
Настанет день, когда я буду отдавать приказы, Рамбл.
Y haras lo que yo diga.
Ты даёшь понять, что настанет день, когда ты забудешь о сыновнем долге. Предашь меня.
Quieres decir que un dia olvidaras que soy tu padre y me traicionarás.
Вот настанет день, и черные сбросят этот хомут.
Pero llegará un día, colega, en que los negros nos sacudiremos el yugo.
Настанет день, когда ты будешь гордится мной.
Un día estarás orgulloso de mí.
"Но настанет день, когда воробьи перестанут чирикать... " потому что число душ в Гу фе конечно.
Pero llegará un día en que el gorrión no cantará porque en el Guf sólo hay un número limitado de almas.
В любом случае, священнослужитель Фэррахан всегда говорит о так называемом дне,.. .. когда чернокожий человек воспрянет. "Настанет день"..
Farrakhan siempre habla del día en que el hombre negro se sublevará.
Что он говорит? "Настанет день, когда мы будем править миром.. .. так же, как делали это в нашем славном прошлом"
"¿ Algún día reinaremos en la Tierra como en un pasado glorioso?"
Настанет день, когда вы прочтёте всё это под моим руководством.
Yo dirigiré sistemáticamente todas tus lecturas desde hoy.
"Настанет день, и те, кто уцелели, скажут Завтра день святого Криспина".
- Bill. - ¿ Hmm? Si te pones mas triste, te vas a tropezar con tu trompa.
Я счастлив и горд, что настанет день, когда это поможет нам, наконец-то, освободить нашу землю.
Estoy feliz y orgulloso de saber... que llegará el momento... en que lo usemos... para liberar a nuestro país.
Еще настанет день, И ты попросишь у меня проклятий Для ядовитой кривобокой жабы.
Llegará el momento en que querrás que, unida a ti maldiga a ese deforme y ponzoñoso sapo.
Настанет тот день, и мы будем счастливы, я знаю это... "
Lo sé
- Пусть настанет тот день, когда я смогу обнять тебя. Да здравствует Мексика!
Espero el momento de abrazarle en nuestra victoria.
Когда этот день настанет, я, конечно, приду к тебе.
Si llega ese día, por supuesto que iré a verte.
Говорил же, что этот день настанет.
Les había dicho que este día vendría.
Настанет ли день, когда ты примешь мою сторону?
Ponte de mi lado.
День несомненно настанет, но солнце не будет больше сиять над лесом.
"Llegará el día en que el sol..." "... no brillará más en el bosque ".
Величайший день в истории вот-вот настанет.
Será el amanecer del día más extraordinario de la historia.
Однажды, надеюсь, что такой день не настанет... я обращусь к тебе за помощью.
Algún día, y puede que nunca llegue, te pediré un servicio.
Настанет день, и вьι об этом пожалеете!
Bueno, bueno.
Пока же тот день настанет, народ наш в трауре прибудет.
No habrá más asesinatos ni destrucciones. Y la voz del llanto no se oirá más.
Когда настанет этот день, наши корабли и наши потомки приближаясь к скорости света, скользя по световым годам, будут мчаться вперед во времени и искать новые миры.
Ese día, nuestras máquinas y descendientes cerca de la velocidad de la luz, recorrerán los años luz lanzándose a través del tiempo, buscando nuevos mundos.
-... но когда-нибудь, настанет день.
- Algún día...
Но настанет день,... когда Папа Римский вознаградит ее по заслугам... и назначит кардинала Австралии.
Un país muy rico, Australia. Su aporte a la Iglesia es importante a pesar de la Depresión.
И настанет такой день...
Sabes que es un sacerdote.
ѕотому что этот день настанет раньше, чем ты поймешь, что ты лишь глупый скот.
Porque ese día llegará antes de que descubras que no eres más que un burdo y un estúpido animal.
Я знал, что когда-нибудь это день настанет.
Sabía que esto pasaría.
И когда этот день настанет, Я тебе буду не нужна, и уйду.
Y cuando ese día llegue no me necesitarás y me iré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]