Начать все заново tradutor Espanhol
364 parallel translation
И когда ты выберешься мы все поможем тебе начать все заново.
Y cuando estés fuera, podrás empezar de nuevo.
Эй, мы же еще молоды. Можно было бы начать все заново.
Eh, ya se que empezamos mal, pero todavía somos jóvenes y podríamos volver a empezar.
Нам нужно начать все заново.
Necesitamos empezar todo de nuevo.
Начать все заново.
A empezar de nuevo.
Я просто... понял, что если мы собираемся сделать это на самом деле... мы должны начать все заново.
Yo solo... habia pensado que si vamos a hacer esto enserio... Deberiamos empezar de cero
Итак, давайте начать все заново, не так ли?
Así que comencemos de nuevo, ¿ quieres?
И если я потеряю эту работу, я должен начать все заново, и я не получил ничего, чтобы начать покончить с этим.
Si pierdo este empleo, tengo que comenzar otra vez. No tengo nada con que comenzar.
Вот так, однажды вдруг я решил изменить свою жизнь. Начать все заново.
Así es como de repente decidí cambiar mi vida, empezar de nuevo.
Если тебе 30, это еще не значит, что нельзя начать все заново.
No porque tengas treinta significa que ya no puedas estar fresca.
Но было бы не умно не начать все заново.
Pero no sería inteligente comenzarlo.
Я могу начать все заново.
No puedo empezar todo de nuevo.
" Если бы мы могли начать все заново...
Si tuviéramos la oportunidad de empezar todo otra vez
Хотелось начать все заново.
Podía comenzar de nuevo.
Я думал, что смогу начать все заново, но получилось, что всё происходящее - лишь продолжение.
Pensé que podía comenzar de nuevo, pero las cosas continuaron igual.
Начать все заново.
Volver a empezar.
Начать все заново, с чистой доски.
Buena idea, empecemos de nuevo con otra pizarra.
Можно начать все заново - новую жизнь, вдвоем.
Podríamos recomenzar aquí. Una vida normal juntos.
Благодаря тебе, я ощущаю, что способен начать все заново.
Gracias a usted, siento que puedo volver a empezar.
не могли бы мы начать все заново. То есть полностью заново.
Se me ocurre que podríamos empezar otra vez.
Значит, когда я пришел сюда, чтобы узнать не хочешь ли ты начать все заново ты была обручена с моим лучшим другом?
Y cuando vine aquí a ver si tú tal vez querías comenzar otra vez... ¿ estabas comprometida con mi mejor amigo?
Но только Он собрался начать все заново как вдруг понял, что это и делает их красивыми и что они - гениальная ошибка.
Pero... ... justo cuando estaba a punto de empezar de nuevo... ... se dio cuenta que lo que los había hecho hermosos fue...
Послушай, у тебя есть шанс начать все заново.
Piénsalo de este modo : podrás comenzar de nuevo.
Вроде как, начать всё заново в другой стране, где никто тебя не знает.
Ya sabes, empezar en un país nuevo, donde nadie te conozca.
Сейчас мы можем начать жизнь заново, а если освободим Быка всё начнётся снова! "
"Podemos llevar una vida decente. Si sacamos a Bull volveremos a pertenecerle."
Мириам, Если у Льюиса хватит смелости начать всё заново, я не подведу его.
Los Lewis tienen el valor de empezar de nuevo, no puedo decepcionarlos.
Мы просто должны начать всё заново.
Sólo que tendremos que empezar de nuevo.
Можешь ли ты все бросить и начать жизнь заново?
¿ Serias capaz de dejarlo todo y empezar la vida de cero?
Если бы я мог начать всё заново.
Si pudiera haría borrón y cuenta nueva.
Ты еще можешь все изменить. Но ты можешь, начать жизнь заново.
Puede que lo hayas desperdiciado.
Начать всё заново в моём возрасте.
A mi edad, la idea de tener que empezar todo otra vez.
И у нас есть здоровье и силы, чтобы начать строить все заново.
Y tenemos la salud y la fuerza para empezar a construir otra vez.
Если это продолжится, мне придётся закрыть Дом Цзюй Хон... и начать всё заново... вернуться в деревню, на ферму.
Si esto sigue así, tendré que cerrar la Casa Zui Hong y empezar de nuevo... regresar al campo a cultivar.
И снова у меня возникает чувство, что следует начать всё заново.
Un proyector de 8 mm.
Туда, где были бы шансы переждать ядерную зиму, выжить, начать всё заново.
y a salvo, a cubierto de la radioactividad donde tuvieran una oportunidad de esperar, de sobrevivir, y empezar de nuevo todo desde cero.
Можем начать всё заново через месяц.
Pienso volver dentro de un mes.
Что бы начать всё заново.
Para empezar todo de nuevo.
Если вы разведётесь вам придется снова вернуться к истокам и начать всё заново.
Si te divorcias tendrás que regresar de nuevo y resolverlo entonces.
Будь у меня возможность начать жизнь заново, я бы все отдал, чтобы стать пожарным.
Te digo, si volviera a nacer, daría todo por ser un bombero.
Теперь можем начать всё заново.
- Ahora podemos empezar de cero.
Я хочу все начать заново.
Quiero volver a hacerlo.
Вы хотите начать всё заново?
¿ Quiere comenzar de nuevo?
Четыре года назад я вызволила вас из заключения и дала вам возможность начать всё заново.
Hace cuatro años, te liberé de la prisión y te ofrecí un nuevo comienzo.
Все пары через это проходят. Давай попробуем начать заново? "
... todas las parejas pasan por esto, intentémoslo de nuevo? "
В прошлом году, вернувшись из Италии, мы, Бог свидетель попытались начать всё заново.
el año pasado, cuando volvimos de Italia Dios sabe que lo intentamos.
Меня все задрало, я хочу все начать заново.
Haré lo que sea, pero algo nuevo.
Послушайте, можем мы просто забыть прошлое и начать всё заново?
Mira, ¿ no podemos dejar atrás el pasado y empezar de nuevo?
Это что-то вроде как начать все заново. Это твоя идея?
Es una especie de comienzo nuevo.
Мне жаль, что я не могу просто... сделать так, чтобы всё прошло, и начать всё заново.
Quisiera hacer que todo desapareciera y comenzar otra vez.
У тебя есть шанс начать всё заново.
Es tu oportunidad de volver a empezar. Mi consejo es que vuelvas a empezar.
Я надеялся, что смогу все начать заново с твоей семьей.
Esperaba poder empezar de nuevo con tu familia
Я-я так надеюсь, что... ч-что мы можем просто что мы все можем просто забыть об этом и-и-и продолжить и начать снова... ... начать всё заново.
De verdad espero que podamos... que todos podamos olvidar esto y seguir adelante... y comenzar otra vez, desde el comienzo.