English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не было возможности

Не было возможности tradutor Espanhol

796 parallel translation
и ты был так занят, что у меня не было возможности загладить свою вину.
Y has estado tan ocupado que no hubo oportunidad de compensarte.
У меня не было возможности что-то написать... проходите!
No he tenido mucha oportunidad para escribir, venga por aquí.
У меня не было возможности что-то написать, но вы будете рады узнать, что я сделал важный шаг... привести все к счастливому финалу.
Que no he tenido oportunidad de escribir, Pero le alegrará saber que ya he dado el paso más importante hacia la elaboración de ese final feliz.
А у тебя не было возможности надеть свой купальный костюм?
¿ Y no has tenido oportunidad de ponerte tu traje de baño nuevo?
Дела, игры в рулетку карты ты знаешь, что я люблю быть рядом с тобой но у меня не было возможности уделить тебе внимание теперь когда Барт здесь, он готов выполнить любой твой каприз и почему ты не послала Купидона с запиской?
El plan del ferrocarril va muy bien. Me gusta llevarte a pasear, pero tengo cosas que hacer. Bart vendrá corriendo si sabe que quieres salir.
- Пока ещё не было возможности. - Пойдем, а не то опоздаем. - Верно.
- No he tenido la oportunidad.
- Нет. У меня не было возможности научиться.
Nunca tuve oportunidad de aprender.
Никогда не было возможности.
No he tenido la oportunidad.
- Сир, у меня не было возможности...
- Bien, no tuve oportunidad de... - No importa.
- У меня ещё не было возможности поздравить тебя, отец.
Tiene una bonita casa. Me alegro de que le guste, Sir John.
Знаете, у меня было чувство, что кто-ещё есть в машине, но у меня не было возможности посмотреть потому что они ударили меня по голове.
Sabe, tengo el presentimiento de que habia otro tipo en el auto, pero no pude observar bien porque me golpearon en la cabeza.
Не было возможности посплетничать, но я слышала, ты печатаешь какую-ту чушь.
Lo siento. No tuve oportunidad de alternar mucho, pero a ti sólo te oigo escribir a máquina como una tonta.
Я... у меня ещё не было возможности поблагодарить тебя за семена.
Yo... no tuve ocasión de darte las gracias por las semillas.
Ну, у меня не было возможности поверить в призраков, знаете ли
Es que yo no creo en fantasmas, ¿ saben?
У меня не было возможности учиться, поэтому я останусь рикшей на всю оставшуяся жизнь.
Yo no tengo educación, así que seré un rokosha toda la vida.
У меня не было возможности поблагодарить тебя как следует.
Aún no te he dado las gracias como mereces.
Я всегда хотел, только вот никогда не было возможности.
Es algo que siempre había deseado y nunca había podido hacerlo.
Я бежал, очень много, У меня не было возможности увидеть...
He estado dando tantas vueltas que, no he tenido oportunidad de ver...
После этого у меня не было возможности изготовить очки.
Y después de eso, no he podido hacerme unas nuevas.
После того, как тот человек схватил меня, у меня не было возможности.
Después de que el hombre me agarró no tuve oportunidad.
Теперь, не забудь, начинайте стрелять, прежде чем они войдут в пределы досягаемости, и продолжайте стрельбу так, чтобы у них не было возможности посмотреть назад.
Ahora, no se olvide, empiezan a disparar antes de que lleguen en el rango, y seguir disparando a fin de que no tienen la oportunidad de mirar detrás de ellos.
У нас не было возможности сделать это раньше, когда на меня напали.
No tuvimos oportunidad de hacerlo antes cuando me atacaron.
Мэйс, у меня не было возможности сказать тебе, что я очень рад снова увидеть тебя.
Antes no he podido decírtelo, pero me alegro de volver a verte.
У меня не было возможности предупредить тебя раньше, но остальной пол заминирован.
No habría podido avisarte que todo el piso está minado.
Не было возможности прослушать его.
No tuvimos tiempo de verlas.
Мы с д-ром Маккоем синтезировали вероятный контрагент к скалосианской воде. Прискорбно, но у нас не было возможности его протестировать.
Hemos sintetizado un agente que podría contrarrestar el agua de Scalos, pero no hemos tenido oportunidad de probarlo.
А у меня не было возможности.
Yo no he tenido oportunidad.
Вы были так заняты У нас не было возможности поболтать.
Ha estado tan ocupado que no hemos podido charlar.
Не было возможности.
No había oportunidad.
У нас не было возможности родить всех детей в госпитале.
No podíamos tenerlos todos en el hospital.
- Я собиралась. Но у меня ещё не было возможности.
- Todavía no he tenido oportunidad.
И у неё не было возможности вернуться и забрать его.
Y no tuvo ocasión de regresar a recuperarla.
Но у нас не было возможности этого сделать.
Porque ahora nunca lo sabremos.
У меня не было возможности сказать им, что вы друзья.
No tuve chance de decirles que ustedes eran amistosos.
У МИГа не было возможности для четкого выстрела.
El "Mig" nunca tuvo... una buena oportunidad para disparar.
Когда он руководил страной, у него не было возможности оторваться.
No podía salir cuando regía el país.
Нет, не было возможности позвонить ему.
No, aún no tuve oportunidad de llamarlo.
- Не было возможности.
- Todavía no.
У меня не было возможности увидеть твою сестру.
Nunca conocí a tu hermana.
Убийца отчаянно искал место, где спрятать письмо. В комнате не было возможности уничтожить его.
Desesperadamente el asesino busca algún sitio para ocultarla pero no había manera de destruir la carta en esa habitación.
Послушайте, лучшей возможности у меня не было.
Es la oportunidad más grande que he tenido.
Понимаете, у меня никогда не было даже возможности выразить себя.
Vera, nunca he tenido mucha facilidad para expresarme.
Для этого не было никакой возможности.
No había ninguna posibilidad de fuga.
Но у вас ведь не было такой возможности?
Pero usted no tenía, ¿ verdad, Sr. Vole?
Не было никакой возможности остановиться среди этих стен, никакого роздыха.
No puede haber ningún descanso entre estos muros, sin respiro.
С тех пор, как мы покинули Шотландию, у них не было возможности учиться. Ладно, сыграйим нашу.
Eve, vamos, tú también.
Я работал у твоего отца лишь для того чтобы исправить настолько, насколько мои ограниченные возможности позволяли это, ошибки, предотвратить которые было не в моих силах.
Sólo permanecí al servicio de su padre para tratar de reparar, por cuanto mis limitados medios me permitían, los errores que había sido incapaz de prevenir.
У него не было большой возможности, так ведь?
Tampoco ha tenido donde elegir, ¿ no?
Нет, не было такой возможности. Я только этим и занимался с тех пор, как вернулся.
No he podido, llevo con esto desde que volví.
Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели и не имея возможности изменить то восприятие действительности, которое нам было присуще в каждом из них.
Incluso si nos vamos mañana, permaneceremos aquí eternamente, repitiendo uno después del otro los momentos de esta semana, y sin poder jamás abandonar la conciencia que teníamos en cada uno de ellos.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
La ausencia de algo visible en Venus llevó a algunos científicos a sostener que era un pantano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]