English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не все дома

Не все дома tradutor Espanhol

580 parallel translation
У Кенави не все дома.
Qinawi no está del todo cuerdo.
У этой девчонки не все дома. О, мама миа!
Ésta está loca, de verdad.
У него были не все дома!
¡ El tipo estaba loco!
" атем, что у ¬ ас не все дома! ¬ от зачем!
Porque sabe cosas no sé por qué.
Я всегда знала, что у нее "не все дома".
Siempre he sabido que algo le pasaba.
Хорошо я пойду в полицию и скажу, что у меня не все дома, что страдаю амнезией.
- Claro. - Le contaría a la policía que tengo amnesia. - Sí.
Вы не думаете, что у вас, возможно, не все дома?
Y... ¿ No piensa que todo eso es medio loco?
- У неё не все дома.
- Le falta un tornillo en la cabeza.
Да, по-моему, у нее не все дома. Больная.
Si me preguntan, eso es un problema.
- Колвел, у которого не все дома...
C de Colvile, que está loco de atar.
У вас не все дома.
¡ Estás loco de remate!
- У него не все дома?
- ¿ Quiere decir que está chalado?
Да у него не все дома.
¿ Ramfurline? Sí. Está mochales, ¿ verdad?
шериф, без обид, но ясно как божий день, что у этого парня-не все дома!
Sheriff, disculpe, pero está claro que la escalera de este hombre no llega al ático.
- У них не все дома!
- ¡ Están locos!
Ни ее, ни ребенка не было дома все это время. И никто не в курсе, когда она вернется.
No ha estado en casa en todo el día y el niño tampoco y nadie sabe cuándo volverá.
Доктор, у вас дома ведь все не так как у нас. Как я вам завидую!
Doctor, en su casa las cosas son diferentes.
У этого парня не все дома.
Es extraño, no le entiendo bien.
Вот так дела : его не было дома два года, и все, что он может сказать, - "добрый вечер"!
Buenas noches. El mismo de siempre. Te ausentas durante dos años y sólo dices "Buenas noches".
Боюсь, он увиливает. Все потому, что он никогда не имел дома.
Temo que él no quiera.
Для моряков, сходящих на берег в далёком от дома порту, он должен быть и является вторым домом, где пришедшие не чувствуют себя чужаками и где всё, что им нужно, под рукой.
Para aquellos que desembarcan lejos de sus hogares, es como una segunda casa, donde ningún marinero es forastero, y donde todo lo que necesita está al alcance de su mano.
- Тебя все было не застать дома.
- Te he llamado, pero no estabas en casa.
Отец всё никак не уходил из дома.
Padre no se ha marchado hasta ahora.
За всё это время я был дома не больше десяти месяцев.
Y no he pasado en casa más de 10 meses.
Ничто не устояло перед нападением птицы : домашний скот, посевы, дома, поезда, все виды средств передвижения.
Nada ha estado a salvo del ataque del ave, ganado, caballos, campos, casas, trenes, todos los tipos de transportes.
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома.
Cuando no respondió la carta temíamos que siguiera enfadado con Lo por haber huido de casa.
Гарри, с ней все будет в порядке, как только доберемся до дома.
Harry, se pondrá bien en cuanto la llevemos a casa.
Как быстрые стрелы в лесу, красавцы-братья все охотились и охотились за оленями, и уходили все дальше от дома пока не достигли они моста над пропастью. Дивные олени прошли по нему.
Los nueve hijos, cazando, batieron el bosque... marchando y cazando tan bien... que un buen día, llegaron a un puente.
Не волнуйся, дома все хорошо. Только...
- No, estamos todos bien, es que...
Вас вызвали и ждали с нетерпеньем, Но не застали дома, и сенат Послал по всей Венеции дозоры, Чтоб вас найти.
Os requieren con urgencia, mas al no encontraros, tres partidas salieron en vuestra busca.
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Todo el mundo dice que tienes mal genio, pero yo no lo creo, si fuera cierto no le harías a la casa del apóstol un pórtico tan bonito.
Она думает, что у меня "не все дома".
Creerás que estoy loco.
- У вас не все дома?
¿ Qué les pasa? ¿ Están locos?
Так люблю колесить на ней, что все выходные дома не был.
Me gusta tanto conducir que he venido el fin de semana.
От него все равно никакого толку. Даже не понимал, что в такое холодное утро надо сидеть дома.
No sabía ni resguardarse del frío.
Я просто не хочу оставаться дома одна, вот и всё.
No quiero quedarme sola aquí.
Возможно он просто не отвечает, но возможно он всё-таки дома.
Tal vez no conteste, pero puede que esté.
И, мадам, я - единственный из людей, о ком вы можете сказать, что его не было дома, когда все ждали приезда мистера Герберта.
Y que sólo yo, de todo este grupo, no habría esperado la llegada de Mr Herbert.
Если живешь здесь - неплохо, а если в долине - то не очень приятно смотреть на все эти дома, ютящиеся на склоне холма.
Es bonito si vives aquí arriba, pero no es tan maravilloso en el valle, viendo todas esas casas incrustadas en la ladera.
Я понимаю, но все равно не смогу остаться дома, я ведь дублерша в спектакле.
Soy la suplente.
Но я всё еще не могу держать её у дома.
Aún no puedo guardarlo en casa.
Послушайте, если вы не побеспокоитесь об этом, то все дети будут танцевать вокруг дома и петь "Кислая морда" или "сварливое лицо".
Si no vigiláis, todos los niños vendrán bajo vuestra ventana a cantar "Cara de mono, mono palomo", y no os gustará, ¿ no?
Я сбил их с курса. Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Lo único que me resta hacer... es sentarme y no hacer nada... excepto, claro, fingir la entrega del rescate.
Мне только до дома донести, я ему подарю торт не в коробке а со свечами и все такое.
Sólo necesito llevarla a casa, no se la voy a dar en la caja sino con velas y todo eso...
- Колвел, у которого не все дома...
K de Kenia, besos y demás.
Я насиловал женщин, крал детей, сжигал дома, убивал мужчин, угонял лошадей, убивал скот и грабил кого хотел по всей твоей местности, а ты никогда даже близко не видел меня до сего дня.
He violado a mujeres, secuestrado niños y quemado casas. He asesinado hombres y he robado ganado a quien quería a lo largo de todo tu territorio. Y nunca me ha visto nadie hasta hoy.
Я не хочу быть любопытным, но как у тебя дома, все нормально? Да, да, да.
No quise ser, como, molesto o nada, pero ¿ está todo bien en casa?
- Ну да... Когда бы я не позвонила - ты всё время дома.
- Todas las noches estás en casa.
Ёто было совсем по-другому. " мы никогда не вели себ € так в родительском доме дома ѕеречислить тебе все комнаты в доме моих родителей где мы этим занимались?
Fue diferente. Nunca nos portamos así delante de tus padres. ¿ Quieres que nombre todos los cuartos donde lo hicimos?
Сегодня вечером мы все идем в ресторан, дома никого не будет. Поэтому...
Vamos a salir todos a cenar esta noche, así que la casa se quedará vacía.
Так как вы все равно не попали на шоу, может подвезете меня до дома.
Ya que se perdieron el show, ¿ podrian llevarme a casa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]