English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не все дома

Не все дома tradutor Turco

488 parallel translation
У этого парня не все дома.
Bu adamın birkaç tahtası eksik.
У Кенави не все дома.
Qinawi'nin aklı başında değil.
Я всегда знала, что у нее "не все дома".
Onda bir şey olduğunu biliyordum.
Хорошо я пойду в полицию и скажу, что у меня не все дома, что страдаю амнезией.
- Güzel. Polise hafızamı kaybettiğimi söylerim. Evet.
Вы не думаете, что у вас, возможно, не все дома?
Sen bunun birazcık şey olduğunu düşünmüyor musun, saçmalık?
- Что? - У неё не все дома.
Hayır, tatlı bir kadın.
У вас не все дома.
Sizler aklınızı kaçırmış olmalısınız!
шериф, без обид, но ясно как божий день, что у этого парня-не все дома!
Şerif gücenme ama besbelli ki bu adamın tahtası eksik.
- У них не все дома!
- Delirmişler!
Или имеет серьёзные личные Проблемы, или у него не все дома. Эй!
Ya ciddi kişisel sorunları var ya da tüm köpekler sana havlamıyor.
У его матери не все дома?
Annesi buna izin vermiş mi?
У него что, не все дома?
Bu adamın sorunu ne böyle?
Потому что у него не все дома.
Çünkü çatlağın teki, bu yüzden.
У этого мужика не все дома.
Bu adam dengesiz görünüyor.
У меня не все дома.
Akıl sağlığım yerinde değil.
Похоже, у кого-то не все дома.
Galiba birileri "Soul Train" provaları yapıyor.
У этого парня не все дома.
Adamın aklı yerinde değil.
Ни ее, ни ребенка не было дома все это время. И никто не в курсе, когда она вернется.
Bütün gün evde yoktu, çocuk da öyle ne zaman döneceğini de kimse bilmiyor.
Не знаю большего удовольствия, если бы ты был все время дома, однако, если ты десять месяцев в году плаваешь, чего ты от меня ждешь?
Hep burada olsan bu beni çok mutlu ederdi. Ama yılın on ayı denizdesin.
Ят-тян, для твоего нового дома уже всё готово. Не хватает только Ят-тян.
Ev için tüm eşyayı aldım.
За всё это время я был дома не больше десяти месяцев.
Bu sürenin 10 ayından fazlasını evimde geçirmedim.
Если вы сейчас же не уберетесь из этого дома... Я вызову полицию, все понятно?
Eğer bu evden çıkmazsanız polisi ararım, bunu yaparım.
У него были не все дома!
Manyagin tekiydi.
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома.
Mektuba cevap gelmeyince, evden kaçtığı için... Lo'ya hala kızgın olduğunuzu düşünmüştük.
Так люблю колесить на ней, что все выходные дома не был.
Kullanmayı öyle seviyorum ki, haftasonu eve geleyim dedim.
Он просто дурак. От него все равно никакого толку. Даже не понимал, что в такое холодное утро надо сидеть дома.
Kıçını soğuktan korumayı bile bilmezdi.
Не у себя же дома. Все, что мне нужно, это один хороший мужик.
Tek istediğim iyi bir adam.
Возможно он просто не отвечает, но возможно он всё-таки дома.
Şu an gidemeyiz. Henüz evinde değil.
Если живешь здесь - неплохо, а если в долине - то не очень приятно смотреть на все эти дома, ютящиеся на склоне холма.
Burada, yukarı tarafta oturmak çok güzel, ama vadi tarafı o kadar iyi değil. Orada evler birbirinin içinde.
Но я всё еще не могу держать её у дома.
Hala evde tutamıyorum.
Ты ещё не всё видел Это дома иностранцев
Henüz her şeyi görmedin.
Знает, что я его терпеть не могу. Потому считает, что я все выдумала просто чтобы выставить его из дома.
Ondan hoşlanmadığımı biliyor attığımı sanıyor.
Как, вы оставляете его дома? Не могу поверить в это. Если бы у меня из глаз кровь текла вы всё равно отправили бы меня в школу.
Eğer ben ateş içinde kıvranıyor olsaydım, gene de okula yollardınız.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Artık tek yapmam gereken arkama yaslanıp hiçbir şeye karışmamak. Tabii, o hayali fidye bırakma yerine gitmek zorundayım.
Когда бы я не позвонила - ты всё время дома.
- Ne zaman arasam hep evdesin.
Ёто было совсем по-другому. " мы никогда не вели себ € так в родительском доме дома ѕеречислить тебе все комнаты в доме моих родителей где мы этим занимались?
O başkaydı! Asla ailenin yanında öyle davranmadık. Annemlerin evinde yaptığımız odaları sayayım mı?
- У тебя не все дома!
- Aklın yerinde değil senin!
Я все время сижу дома, он никогда не дает мне делать то, что я хочу.
Tüm gün yaptığım şey bu evde öylece oturmaktı.
У тебя что, не все дома?
Göt!
Он скоро поймёт, что здесь всё не так, как дома.
Her seferinde tur vuruşu yapamayacağını anlamalı.
Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
Herkesin geride bıraktığı kimseler olduğunun farkındayım ama eve dönebilmeyi, Okampa'da yaşayanların hayatlarına değişmeyeceğim.
Когда я сказал, что там красивые места, чистое синее небо, он сказал "Все дома заняты", как будто он больше никого не хочет там видеть.
Orasının mavi gökyüzüyle güzel bir yer olduğunu söylediğimde bana sanki orada bir başkasını istemiyormuş gibi "Kiralayacak yer yok" dedi.
- Но дома они все говорят, что никогда раньше не видели таких кораблей.
Anavatanda daha önce buna benzer gemiler görmediklerini söylüyorlar.
- Если только дома всё не встанет на свои места или Хейг что-нибудь не выкинет.
- Belki o zamana kadar işler yoluna girer ya da Hague'nun darbesi başarılı olur.
Я пыталась, но её не было дома все выходные.
Aradım ama hafta sonu evde değildi.
Они заходят во все дома в округе, так как не знают, где это спрятано.
Ve herkesin evine bakıyorlar, çünkü kimde olduğunu bilmiyorlar.
Все только удивятся, что случилось с кораблем и почему он не достиг дома.
Tarih bizi hatırlamayacak. Bu geminin başına gelenler ve anavatana ulaşmamasının sebebi sonsuza dek sır olarak kalacak.
Не говорите, что он все еще живет дома.
Bana hala ailesinin evinde yaşıyor demeyin.
Все-таки прекрасно быть дома, не так ли?
Hos surpriz oldu, degil mi?
Я не залезал в чужие дома, но все мы что-то делали.
Kapıyı kırıp eve girmek değil tabi.
Даже если твой муж был бы дома, ты все равно бы уже не успела вернуться.
Kocan evde olsa bile oraya zamanında gidemezdin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]