Не знаю как tradutor Espanhol
12,962 parallel translation
Парни, не знаю как раньше до этого не догадался.
No se por qué no pensé en esto antes, chicos.
Я всего лишь человек. Я не знаю как отлично со всем справляться, ладно?
Solo soy un ser humano, no sé cómo manejar perfectamente todas las cosas que pasan, ¿ vale?
Я не знаю как перейти улицу, не знаю как снять комнату в отеле, не знаю как сделать заказ в ресторане.
No sé cómo se cruza la calle, no sé cómo se reserva en un hotel, no sé cómo pedir en un restaurante.
Не знаю как вы, но я очень усердно старался получить своё юридическое образование.
Y no sé usted, pero yo me esforcé mucho para obtener mi título de abogado.
Не знаю как ты, а мне моя работа нужна.
No sé tú, pero yo necesito mi trabajo.
Слушай, я не знаю как, но я вытащу тебя отсюда.
Mira, no sé cómo, pero te voy a sacar de aquí.
Я не знаю как об этом сказать.
No sé cómo hablar de ello.
Оливер, я не знаю, заметил ли ты, что последнее время всё было как раз наоборот, дружище.
Oliver, no sé si te habrás dado cuenta, pero últimamente ha sido al revés, viejo.
В смысле, я не знаю, как он находит время вздремнуть.
No entiendo de dónde saca tiempo para echarse una siesta.
"не ложись с мужчиной, как с женщиной - это мерзость!" - Я знаю, Веня.
- "Acostarse con un hombre es una abominación"
Я знаю, что убийства связаны, но не знаю, как.
Sé que estos asesinatos están conectados. Lo único que no sé es cómo.
Я знаю... я знаю, что результаты немного неприглядные, но они хотя бы не расплавились, как в прошлый раз.
Sé que... sé que los resultados no son placenteros... pero al menos esta vez no se han fundido del todo.
Знаю, тебе не нравится врать ему, но как только он к нам присоединится, он поймёт.
Sé que te sientes mal por mentirle... pero cuando se una a nosotros, entenderá.
Просто... Я не знаю, как отблагодарить тебя.
Es que... no sé cómo agradecértelo.
Я вот не знаю, что это. Они как витамины.
No sé lo que es eso.
Вот это вот, как они живут сейчас, собираются дальше жить... Оно как... Не знаю даже.
Al igual, lo que están viviendo ahora y lo que va a vivir está en, como, es- - no sé.
Размахивал им как... не знаю.
Que estaba rotando, se como - yo no...
Ќо € не знаю, как это назвать.
Pero yo no sé cómo llamarlo.
я не знаю, как правильно отвечать.
No sabría cómo responder.
Я не знаю, как это сделать.
No sabría cómo hacerlo.
Ага, ну, я с ним не разговаривал, и я не знаю как его найти.
Sí, bueno, no he hablado con él y no sé dónde encontrarle.
Я не знаю, что вы распиваете с тех пор, как я прибыл сюда. Но Барри нужно стать лучше, сильнее, быстрее.
No sé qué has estado bebiendo desde que llegué, pero Barry necesita ser mejor, más fuerte y rápido.
Ты кое-что скрывал от меня, и я не знаю, могу ли я рассказывать тебе секреты, как раньше.
Me ocultaste cosas y no sé si puedo contarte secretos como antes.
Слушай, если ты никак не собираешься вмешиваться, боюсь, мне ничего не остаётся, как пойти к ним с тем, что я знаю. И учитывая то, что я знаю о том дне, когда ты ушёл, это серьёзный компромат.
Si no vas a hacer nada respecto a esto, me temo que no me dejas otra alternativa que contarles lo que sé y, con lo que sé respecto al día en que te fuiste, es bastante malo.
Не знаю, как тебе сказать, вобщем, родители Грегорио уехали на уик-энд.
¿ Cómo decírtelo? Los padres de Gregorio se fueron.
Я не знаю. Безусловно не так много, как вы могли помочь.
No lo sé, ciertamente no tantos como puedes haber ayudado tú.
Но помимо них, как я уже сказал, ничего не знаю.
Pero más allá de eso, fue en serio cuando dije que no tenía idea.
Проблема в том, что я не знаю, как долго продержится та дерьмовая история, которую мы скормили Снайдеру.
El problema es que no sé por cuánto tiempo aguantará la estúpida historia que le dijimos a Snyder.
Я не знаю, как тебе это объяснить.
No sé cómo explicar esto, ¿ vale?
По крайней мере, теперь я знаю, что оно у него было. До того как сформировалось его сумасшедшее, искаженное видение мира.
Por lo menos tenía uno antes de tener una visión distorsionada del Mundo.
Этот парень, я даже не знаю, как его зовут.
Ni siquiera sabía el nombre del tipo.
Не знаю, как Кэти к этому отнесется.
No sé cómo se sentiría Cathy.
Не знаю, правда, как к этому отнесется ваш капитан.
Aunque no sé qué pensará su capitán al respecto.
Поселиться где-нибудь в Монако, или... я не знаю, где еще такие жирные коты как ты нежатся на солнце.
Vivir en algún lugar como Mónaco, o donde diablos tomen sol ustedes los peces gordos.
Не знаю, как ты это делаешь.
No sé cómo lo hace.
Не знаю, как это возможно, но помимо всего прочего, кажется, я имею дело с небольшой смертностью.
Sí. No sé cómo es posible, pero por encima de todo, al parecer estoy lidiando con una situación de mortalidad.
Я не знаю, как ты можешь слышать хоть что-то... ты стоишь в полутора метрах от меня.
No se como se puede escuchar nada... que esta de pie cinco pies de distancia de mi. Ven aqui.
Но я не знаю, могу ли я просто сидеть, улыбаться, есть пельмени и претворяться как будто это не терзает меня.
Pero no sé si puedo sentarme, sonreír y comer empanaditas y pretender como que eso no está matándome.
Я знаю, ты сказала, что это не может быть клон, но Алекс, она не просто выглядит как я.
Sé que dijiste que un clon era imposible, pero Alex, ella no solo luce como yo.
Может моя мать и не была женщиной, которой, как я думала, она была Но я знаю, что ты и Нон из себя представляете
Mi madre puede que no fuera la mujer que pensé que era, pero sé lo que sois Non y tú.
Я не знаю, как ещё мне извиниться, если только вы не хотите, чтобы я сделал это на иврите!
No sé cuántos otros modos hay para disculparse a menos que quiera que lo diga, no sé, ¡ en hebreo!
Я не знаю, что значит этот крахмал, кроме того, что он тоже должен быть связан с этим, как и телефон, с которого наш убийца звонил Тамике и Эмилю прямо перед тем, как их убить
No sé qué significa el almidón de maíz salvo que tiene que estar conectado, como este teléfono, que nuestro asesino utilizó para llamar tanto a Emile como a Tamika justo antes de ser asesinados.
Да, я знаю, что не обязан, но как-то странно не говорит это.
Sí, sé que no tengo que decir, "por favor" y "gracias", pero... se me hace raro no hacerlo.
Даже не знаю, как ты можешь работать с такими людьми.
No sé cómo trabajas con esas personas.
Я не знаю, это будет как друзья или...
No sé si es una cosa de amigos o...
Не знаю, как телефонный звонок.
No sé, era como una llamada de teléfono.
Он нашёл способ как избавится от нас. Я знаю, что говорю о большой игре, но я не могу справится с ним в одиночку.
Viene contra nosotros... y sé que hablo muy ruda... pero no puedo contra él yo sola.
Не знаю, как он это сделал.
No sé como lo hizo...
Я не знаю, как бы я среагировал, если б узнал, что кто-то, кого я знал, убил кого-то.
No sé cómo reaccionaría si me enterara que alguien que conozco mató a alguien.
- Как ты заставишь его работать? - Не знаю.
¿ La encontramos?
Не знаю, как мы справимся без него.
No se como vamos a hacerlo sin el.
не знаю как сказать 17
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю 50540
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю когда 20
не знаю почему 467
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю 50540
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю когда 20
не знаю почему 467