Необычный tradutor Espanhol
646 parallel translation
Это необычный рассказ о волшебстве, гипнозе и сундуке с двенадцатью остроконечными мечами.
Este es un extraño informe... sobre hipnotismo, hechicería, y un baúl con doce espadas afiladas.
- Это очень необычный вопрос.
Bueno, esa es una pregunta peculiar.
Гость, которого мы ждём - необычный человек.
Este invitado que esperamos no es una persona ordinaria.
Необычный человек.
- ¡ Qué tipo tan increíble!
Это был необычный мальчик, спокойный.
- Era un buen muchacho.
Холодный большой зал, Ноттингемского дворца, и твердыня сэра Гая Гисборнского, в ту ночь, познали необычный теплый прием в честь принца Джона, его друзей и светлого будущего.
La muralla del castillo de Nottingham y la fortaleza de Sir Guy tuvieron una actividad inusual. Esa noche, el Príncipe Juan y su amigo celebraban un futuro prometedor.
Он очень необычный ребенок.
Y es muy especial.
Да, очень необычный.
Ya lo veo.
Действительно, Кора, это необычный парень.
Efectivamente, Cora, no es un tipo corriente.
Какой необычный фонарь!
¡ Qué farol tan raro!
Ну, это очень необычный случай.
Bueno, este es un caso muy poco usual.
Да, немножко необычный.
Si, es un poco inusual.
Моя дочь - необычный пассажир.
Mi hija no es una pasajera ordinaria.
Угол, под которым вошла пуля, был необычный.
El ángulo de la bala era peculiar.
Он необычный.
Es un tipo estupendo.
Какой необычный ликер, не так ли?
Un licor interesante, ¿ verdad?
Необычный. Джимми.
Poco corriente
Ты знаешь, какой необычный поступок совершил твой отец?
Sabe, su padre hizo algo extraordinario.
Очень необычный документ.
Un documento muy inusual.
У тебя очень необычный приятель.
Muy curioso tu amigo Phil.
Он очень необычный человек, миссис Престон
Es un hombre muy extraño, Mrs.
- Я помню, ты говорил мне, что одна из причин, из-за которой ты любишь летать это необычный мир, который ты нашёл там, и которого не мог найти нигде на Земле.
Recuerdo que me dijiste una vez, que una de tus razones para volar es la paz que encuentras allí arriba y no encuentras aquí en la tierra.
Какой-то необычный, в котором ты очень хотела переночевать.
Dijiste que esta noche querías parar en un campamento muy especial.
Это был очень необычный и ясный день. Земля!
Sucedió un día especialmente despejado.
Немного необычный. Гаванская?
Pero diferente. ¿ Habano?
Это необычный взгляд.
Hay algo extraño en esa mirada.
"Крайний, но отнюдь не необычный случай" Зуда седьмого года "... "
Un caso extremo, pero no poco corriente de la sarna,...
Это необычный звук, который Вы сейчас слышите, признак приближения астероида.
El extraño ruido proviene del asteroide.
Необычный человек.
Un hombre inusual.
Нет, я не думаю, что это - какой-то необычный случай, капитан.
No, no creo que nos encontremos ante un caso aislado.
Очень необычный торт, правда?
Es un pastel muy original, ¿ no?
У вас необычный день, и вы не хотите подумать?
¿ Quiere decir que no desea el típico día y medio para pensarlo?
странные глаза, завораживающие, я бы так сказал необычный тип волос, и необычная форма ногтей.
Ojos extraños, diría fascinantes. Tipo de cabello desconocido y uñas fuera de lo común.
И самый необычный!
Esto es inusitado.
Твой шарм - твой чистый, волнующий, необычный шарм.
Tu encanto puro y desinhibido.
Какой необычный мужчина.
¡ Que hombre extraordinario!
Чужие и их необычный караван сопровождают меня в Лоп.
Los forasteros y su extraña caravana me acompañan a Lop.
Сейчас возьмём камень отсюда, он самый необычный...
Fíjate en esta roca, es de lo más extraordinario.
Какой необычный город внизу!
¡ Doctor! ¡ Fíjese en esa extraordinaria ciudad!
Вы, в самом деле, необычный человек.
¡ Sois extraordinario!
Отлок необычный человек.
Autloc es el extraordinario.
Какой необычный запах.
Que extraño olor.
Необычный преступник появился в Дюссельдорфе. Он уже получил прозвище "Вампир из Дюссельдорфа".
En Düsseldorf ha aparecido un misterioso asesino al que las gentes llaman "El vampiro de Dusseldorf".
- Он необычный.
- No es un hombre común.
Вот, смотрите, это необычный парик.
La peluca de nylon.
И там собирается выступать очень необычный развлекатель!
Y no va a ser más bien un espectáculo inusual!
Каридиан - весьма необычный человек.
Karidian es un hombre muy peculiar.
Необычный дизайн.
Se trata de un diseño inusual.
Какой необычный вид.
¡ Qué gente tan extraña! ¿ Quiénes son?
Необычный ХК.
No es el clásico Jaguar XK.
Ну до чего же необычный человек.
¡ Qué hombre extraordinario.