Нервничал tradutor Espanhol
476 parallel translation
А я не вижу причин, чтобы человек нервничал... когда кто-то проверяет данные в его отчете.
Y yo no veo ninguna razón porqué ningún hombre se ponga nervioso... porque alguien revise las cifras de este informe.
- Он потерял бороду и нервничал.
- Tuvo problemas. Deben haberlo agarrado por la barba.
Человек, который нервничал.
Lo hizo un hombre nervioso.
Он нервничал, как любой мясник или пекарь в этом городе.
Se sintió nervioso, como cualquier carnicero o panadero de la ciudad.
Я бы нервничал.
Me pondría los pelos de punta.
Он как будто спешил поскорее закончить собеседование. И все время нервничал.
Estaba impaciente en la entrevista y adoptó una actitud algo violenta.
Первые километров 70 малость нервничал, а потом привык, наловчился.
Digo, 80 estaba algo nervioso, pero luego uno le toma la mano.
Я очень нервничал, прося тебя провести всю жизнь со мной.
¡ Tuve el coraje de pedirte que pasaras el resto de tu vida conmigo!
Твой папа просто много нервничал..
Lo está pasando muy mal.
Все ждали его,... но никто не нервничал.
Algunos me hablan, y entonces lo entiendo. Es agradable, y me siento segura.
и ты так нервничал,.. что надел кольцо на палец священнику.
Estabas tan nervioso... que le pusiste el anillo al reverendo.
Я немного нервничал, но все равно вошел внутрь.
Me sentía un poco nervioso pero entré.
Я тоже нервничал из-за этой девочки.
Nos pasó lo mismo en el observatorio.
Эта вещь заставляет меня испытывать такие чувства, что я бы очень нервничал, если бы знал, что их может испытывать кто-то еще. Понимаешь?
Esta cosa me hace sentir de tal manera que estaría muy preocupado... si me sintiese como otra persona... que sintiese esto mismo. ¿ Entiendes?
Ты тоже нервничал в первый раз?
¿ Tú también estabas nervioso la primera vez?
Он нервничает. А кто бы не нервничал на его месте?
¿ Y quién no se pondría en su lugar?
О, он из-за чего-то нервничал.
Estaba nervioso por algo.
Бесплатный билет на матч высшей лиги, но я слишком нервничал.
Una entrada gratis para una liga mayor, pero estaba demasiado tenso.
Он нервничал.
Estaba nervioso.
Я нервничал.
Estaba nervioso.
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества.
Como esta noche, que estoy algo nervioso. Pero con esta chaqueta me siento tan seguro que podría afrontar cualquier desafío social.
Я нервничал - и придумал трюк.
Estaba bastante nervioso, así que usé un truco.
Минуту назад, я нервничал, но теперь, я чувствую себя хорошо.
He pasado mucho miedo ahí fuera pero ahora vuelvo a verlo todo claro.
- Я так нервничал, что даже составил список тем для разговора.
Estaba tan nervioso antes de llamar que hice una lista.
После ужина я решил сходить в туалет, а вьiйдя оттуда увидел стоящего у двери Акселя, которьiй сильно нервничал.
Después de cenar fui al baño, y al regresar lo vi parado al lado de la puerta y parecía bastante nervioso.
Двигается расслаблено, одевается в спортивном стиле, не похоже, чтобы он нервничал.
Se mueve de manera relajada... viste ropa deportiva, no parece nervioso.
На твоем месте я бы тоже нервничал.
Yo estaría nervioso en tu lugar.
- Я нервничал.
- Estaba un poco nervioso.
Он нервничал?
¿ Estaba nervioso?
Послушайте, я немного нервничал.
Mire, aquel día yo estaba nervioso.
- Потому что я нервничал.
- Porque estaba nervioso
Я помню, что очень нервничал.
Creo que estaba muy tenso.
- Я нервничал?
¿ Me estaba desquiciando?
Да, нервничал.
Honestamente sí.
A я так нервничал, я просто сорвался с места.
Y yo estaba tan nervioso, que arranqué.
- Сизар тогда очень нервничал.
- César estaba muy nervioso.
В последнее время он очень не знаю... нервничал.
Verá, últimamente estaba... No sé... estaba muy nervioso.
Да. Но он приехал на последнем поезде из Шербура. Я заметил его, потому что он явно нервничал.
No, llego en el último tren de Cherburgo, me fijé en él porque parecía estar muy nervioso.
И вообще не нервничал.
Y nunca estuve más nervioso.
Не могу вспомнить, когда говорил по телефону с женщиной и не нервничал.
No recuerdo haber llamado a una mujer sin estar nervioso.
Любой бы нервничал после случившегося.
Después de semejante tragedia, es normal que quieran desentenderse.
Нет, он нервничал всю дорогу и использовал четыре пакета для блевоты
No, se le quedaron los nudillos blancos de tanto vómito.
- Нет, просто он очень нервничал.
¿ Lo había hecho? No. Nada más estaba súper nervioso.
Он нервничал, но не показывал виду.
Debió estar nervioso, pero nunca titubeó.
- Я, кажется, припоминаю, что я сильно нервничал, подруга.
- Creo recordar que yo fui el besado.
Я никогда не видела, чтобы ваш отец так нервничал.
Nunca he visto a su padre tan nervioso.
Он нервничал когда говорил?
¿ Y encima tienen el descaro de decirte eso?
Да, он немного нервничал.
Sí, señor.
Я сделал вывод, что заключенный недавно был где-то поблизости. Он заметно нервничал и был... ну, полным тревоги.
Antes de la noche ven, Rossini, tú y yo tenemos trabajo que hacer.
Он нервничал...
Tengo una cita para el jueves.
Я немного нервничал.
Sí, estaba un poco nervioso...
нервничать 26
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервничаешь 306
нервно 30
нервничаете 42
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервничаешь 306
нервно 30
нервничаете 42