English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Нервный срыв

Нервный срыв tradutor Espanhol

310 parallel translation
Агнес! Вызови мне врача. Кажется, у будет нервный срыв.
Agnes, llame a un doctor tendré un colapso nervioso.
Он много и тяжело работал в городе... и с ним едва не случился нервный срыв.
Que ha trabajado demasiado... y que acaba de sufrir un trastorno nervioso.
Он скоро заработает нервный срыв и, тогда, мы уже ничего не поделаем.
Pronto se volverá loco y no podremos hacer nada con éI.
Доктор, пожалуй, это нервный срыв.
Doctor, para mí, es un colapso nervioso.
- Это не просто нервный срыв.
No fue un colapso común y corriente. Está bien, eres vendedor.
Это лучше, чем красть лучше, чем нервный срыв.
Es mejor que robar. Mejor que volverse loca.
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Aunque se salvara de una condena, crimen pasional o trastorno transitorio, los titulares la destrozarían.
Последние семь недель у вас подозревали нервный срыв.
Las últimas siete semanas, has sufrido una crisis nerviosa.
У вас нервный срыв.
Tienes agotamiento nervioso.
Нервный срыв?
- ¿ Colapses?
У вас нервный срыв, полковник.
Coronel, no saque las cosas de quicio.
У тебя снова был нервный срыв, но... тебе не о чем беспокоится.
Como suponía, tus nervios han cedido de nuevo. Pero... no has de preocuparte.
У нее нервный срыв! Давайте я к ней зайду!
Está teniendo un ataque. ¡ Déjeme verla!
- У нее нервный срыв.
- Está al borde de un ataque de nervios.
- У вас был нервный срыв.
Ha tenido una crisis nerviosa.
У неё тоже был нервный срыв... Видимо, намного серьёзней, чем мой.
Ella también había tenido una crisis nerviosa, pero peor que la mía.
Когда Майк пошел служить на флот,... у нее был нервный срыв, она ходила сама не своя, пока не попала под автобус.
Cuando Mike se unió a los Marines, ella tuvo un colapso nervioso, y estaba actuando tan extraño, la atropelló un autobús.
Кто-то из нас может получить нервный срыв.
Algunos podría tener una crisis nerviosa.
Иначе у тебя будет нервный срыв.
De lo contrario, sufrirás un ataque de nervios.
У нее был нервный срыв после смерти ее матери. И она ко мне обратилась.
Bien, ella tuvo un colapso nervioso después de la muerte de su madre, y vino a mí para un tratamiento.
Но он не мог от меня оторваться, а мне надо было думать о своём ребёнке, и у меня был нервный срыв. Понимаю.
Pero yo tengo un hijo... así que no podía hacer el amor con él cuando él quisiese.
Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил.
Y con Mason escribiéndote todo el tiempo que voy a sufrir de un colapso nervioso te imaginaste que finalmente me volví completamente loco.
Иначе у меня будет нервный срыв.
Estoy teniendo una crisis de nervios...
Позвоните ему вечером, а то у него тоже будет нервный срыв.
Llámale esta noche, es capaz de deprimirse él también.
Если это продолжится, у меня может случится нервный срыв... или же я сойду с ума.
Si esto sigue así, tendré una crisis nerviosa... o incluso me volveré loca.
Этот человек поддержал тебя, когда у Теда был нервный срыв.
Es el hombre que estuvo a tu lado tras el colapso de Ted.
- Зарабатываю нервный срыв.
- Sufrir un colapso nervioso.
Обычный нервный срыв.
Está claro que se trata de una crisis de nervios.
У тебя будет нервный срыв.
Te dará un ataque.
Джуда, у тебя нервный срыв!
Por Dios, te está dando un ataque.
Вероятно, у него случился серьезный нервный срыв.
Parece que ha sufrido un ataque de nervios.
И я выработала определенное отношение к жизни, его называют нервный срыв, я плакала, я кричала, у меня была истерика днем и ночью.
Cree una actitud mental nueva. Se llama ataque de nervios. Llore mucho.
Скажи ему, что едешь со мной. Скажи ему, что у меня нервный срыв.
Dile que vienes conmigo, que me ha dado una crisis nerviosa.
Мы просто дразнили кого-нибудь, пока она не заработает нервный срыв.
Sólo atormentamos a alguien hasta causarle un trastorno alimenticio.
Дорогая, мне кажется у твоего репликатора случился нервный срыв.
Vaya, creo que este dispensador sufre una crisis nerviosa.
Говорят у него нервный срыв, и он больше никогда не будет играть.
Decían que había perdido el control, y que nunca volvería a jugar.
Может, он перенес нервный срыв, а провалы в памяти - осложнение?
¿ Pudo haber tenido un colapso nervioso con un lapso de memoria concomitante?
- Врачи не знают, но мама думает, это нервный срыв.
El médico no está seguro... pero mamá cree que puede ser un colapso nervioso.
Нервный срыв, да?
¿ Así que una crisis?
После того, как Динкинс провалил выборы, у Ллойда был нервный срыв.
Después que Dinkins perdiera la elección tuvo una completa crisis nerviosa.
В прошлом году у него был нервный срыв.
Tuvo una crisis nerviosa el año pasado.
У тебя был нервный срыв.
Tuviste algún tipo de crisis nerviosa.
У неё нервный срыв.
Se está desmoronando.
- Да. Нервный срыв, как нам сказали.
- Hubo un incidente... hace unos días.
Через пару месяцев. Или будет нервный срыв.
O tienes un ataque de psicosis.
- У меня нервный срыв.
- He tenido demasiado estrés.
Вы уж извините, если мой нервный срыв не достаточно политкорректен!
Lo siento, pero mi crisis no es políticamente correcta.
Добавь к этому два физических нападения и слова секретарши что у тебя нервный срыв.
Pero además de eso, el hecho de que cometieras un robo y tengas una secretaria que haya dicho que estabas al borde de una crisis nerviosa.
Скажи мне что здесь происходит! У тебя нервный срыв, вот что происходит.
Tienes un colapso nervioso Eso es.
Бедолагу уволили, у него был нервный срыв,..
- Simple, cariño.
- У тебя нервный срыв.
- Te está dando un colapso nervioso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]