Нет войне tradutor Espanhol
667 parallel translation
Нет атомной бомбе. Нет войне.
Así está bien.
Нет войне!
¡ Guerra no!
Нет... не для войны - для науки.
No... sólo es para la ciencia.
Нет, не во Фландрии.
No, por Flandes no.
Суть в том, что нас поженили в среду, а не во вторник. Нет.
Nos casamos un miércoles en vez de un martes.
Лезть ни во что я тоже не буду - у меня на это мозгов нет.
No querré ser el jefe, porque no puedo pensar.
- Нет. Это и не моя война тоже.
- Esta no es mi guerra.
Стефани, ты знала это, когда выходила за меня замуж, во мне нет ничего особенного, я хороший инженер, но я не герой.
" Stephanie, debes saber que al casarte conmigo yo no era muy especial. Soy un buen ingeniero naval, pero a pesar de eso no soy un héroe, más bien soy un cobarde.
Нет! Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
Prefiero pasar el resto de mi vida en este sucio agujero... que escapar para volver a luchar por cosas en las que no creo.
В нем нет абсолютно ничего дурного, Я даже и не мечтала войти в одну из лучших семей в городе. Что?
No hay nada ostentoso en él, y pertenece a una de las mejores familias de la ciudad.
А поскольку есть серьезная опасность, что она перекинется на войска сводя "на нет" боевые успехи принято решение - всем оставаться здесь пока болезнь не ликвидирована.
Debido al alto riesgo de que se contagie el ejército... y se paralice nuestro ataque contra el enemigo... se ha decidido que todos debemos permanecer aquí... hasta que la enfermedad siga su curso.
Нет, я и войны-то почти не видел. Наверно, не то что вы, парни.
No vi mucho de la guerra, al menos del mismo modo que ustedes.
Нет, это невозможно. Во время второго отделения Вы никого не встретили?
Durante el segundo acto,
Так вот : может, это ускользнуло от вашего внимания, а может и нет, но до настоящего момента мы терпели поражение в войне.
Bien, quizás se haya dado cuenta o no... pero el caso es que hasta ahora estábamos perdiendo la guerra.
Нет, это я отверг.Я подумал : "Кто будет смотреть фильм о гражданской войне"?
La rechacé yo. Dije : "¿ Quién querrá ver una película sobre la guerra civil?".
Нет, тут как в тюрьме. Войти легко, кормят хорошо, а выйти - шиш. А не выйдешь - тебе хана.
No, escucha, esto es como la cárcel, es fácil entrar, pero salir está crudo, y si no sales la palmas.
Нет-нет, не думаю, что будет справедливо во всем обвинить вас, мисс Берлинг.
No, no creo que podamos decir con seguridad que usted lo empezó, Srta. Birling.
Я не знаю, чего во мне не нет, но я не нравлюсь женщинам.
Y acepto que no sé qué buscarán las mujeres, pero yo no lo tengo.
Нет, нет, ты разочаровался во мне, а я не принимаю выпивку от джентльменов, что во мне разочарованы.
No, no, me desapruebas, y no acepto copas de caballeros que me desaprueban.
Это не немцы во всем виноваты... нет, это все проклятые эскимосы!
Los alemanes no tuvieron la culpa, ¡ fue de esos malditos esquimales!
Пока Хозяина и Хозяйки нет дома вы сюда не войдете.
Ustedes no van a entrar si el señor y la señora no se encuentran.
Пишет, что в Калифорнии войны нет и скорее всего не будет.
Dice que no hay guerra en California y que no creen que la haya.
По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. Мы все на войне."
"No hay civiles. Todos estamos en guerra", dijo textualmente.
Нет, дети мои, вы ещё не можете войти.
No hijos, no entréis.
Нет, не сюда, во внутренний карман.
No, ahí no, en un bolsillo interior.
В конце концов, мы не хотим начать войну с применением ядерного оружия, если в этом нет необходимости?
Después de todo, no nos engañemos. No queremos empezar una guerra nuclear a menos que sea necesario, ¿ verdad?
- Вьi не бьiвали во внешнем мире? - Нет.
- ¿ Nunca ha estado en los Países Exteriores?
Нет, войны не будет.
No, no habrá una guerra.
Хотя если однажды мы и проиграем... Что ж, в войне может повезти, а может, и нет.
Si algún día nos derrotaran, bueno, la guerra tiene sus vicisitudes, buenas y malas.
Во-первых, там, откуда вы якобы родом, нет планеты. И никогда не было.
No hay ningún planeta en las coordenadas que dio.
- Её нет, сегодня вторник. Не удивительно, что твоя мать заболела во вторник.
Tu madre escogería el martes para enfermar.
Нет, я не подхожу. Во-первых, это в прошлом.
Yo no soy ningún ejemplo.
Нет, не войдёшь!
No, no entres!
Нет. Я не буду нести ответственность за начало войны.
No, no seré responsable de iniciar una guerra.
В такой войне нет победителей.
En tal guerra, no hay vencedores.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
He servido al país con honor y sacrificio en la Segunda Guerra Mundial y fui condecorado con la cruz naval por méritos en defensa de mi patria. No he sufrido procesamiento o detención por delito. No hay pruebas que me liguen a una conspiración criminal, ya sea la llamada Mafia o Cosa Nostra o cualquier otro nombre que ustedes pudieran hacer público.
Нет, не сказал бы, но эту картину я знаю во всех деталях... Она висит рядом с телефоном.
No diría tanto, pero aquel cuadro lo conozco a la perfección... está cerca del teléfono.
Мы с вами все вместе, все различия забыты, и вовсе нет необходимости вспоминать о войне.
Juntos en el Mercado, diferencias olvidadas, no hablemos de la guerra.
Во-первых, Подковник сюда больше не придёт. Хотите вы этого, или нет, миссис.
Como primero, Pukadnic no volverá más a casa aunque usted dice que sí o que no, señora
Нет, она не бежит, она танцует по церковному проходу, ее сиськи трясутся во все стороны.
No, iba bailando desde el altar, con las tetas rebotando por todos lados.
Нет, с ним всё будет в порядке.Я имею ввиду, мы же не на войне?
No, estará bien. Me refiero, no es como si estuviéramos en guerra, no es verdad?
Это не так. Нет, оно было тщательно продумано во всех деталях даже снотворное в бутылке вина Эркюля Пуаро.
¡ llegando incluso a poner drogas en la botella de vino de Hercules Poirot!
И дело не в том, что я относился к этому предвзято, нет, проблема была не во мне.
Y no es que yo tuviera muchos prejuicios. No, no creas, no era ese mi problema.
Нет, Графф, их отчет Альянсу будет кратким, и вы больше не будете дворянином Империи, и прославленным ветераном войны. Вы будете всего лишь уголовником, как и мы.
No, Graff, su informe llegará a la Alianza en breve, y usted ya no será un noble del Imperio Cyrrénico, ni un veterano de guerra con honores, será un mero delincuente como nosotros.
- А мамаша Хайде придёт во вторник вечером. Нет, утром. Займёмся этим с утра, пока ты не такой вредный.
- Y luego Haydée el martes por la mañana, un poco de placer al despertar, que te gusta.
Нет, я имею в виду... вы разве не хотите обратно домой во Францию?
No, no. Quise decir... por qué no regresan a Francia?
- Ты должен меня угостить, иначе я не войду. - А если у меня нет?
- Me tienes que convidar si no, no entro - ¿ Y si no tengo?
- Преступник! - Нет, он не причем. - Я одна во всем виновата.
No, él no tiene nada que ver, arrésteme a mí, ¡ soy yo la culpable!
Войцек... У Войцека нет добродетели. Он не добродетельный человек.
No tienes virtud, no eres una persona virtuosa.
Нет, Войцек, я не злюсь.
No, Woyzeck.
Я знал Дэна слишко долго, доверял ему свою жизнь так много раз во Вьетнаме... не зная точно, что он может, а чего нет.
Conocía demasiado bien a Dan había puesto mi vida en sus manos demasiadas veces en Vietnam para no saber de qué era capaz de hacer y de qué no.