English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Нечто большее

Нечто большее tradutor Espanhol

1,081 parallel translation
Нет, нет. Нечто большее.
No, necesito más.
В начале это было нечто большее, чем сочувствие которое можно испытывать к пойманному зверю.
Al comienzo, senti más que compasion lo que uno siente por un animal atrapado.
- Нечто большее?
¿ Algo grande?
Видеть мою мать, целующуюся с парнем, уже повод записаться на лечение, но здесь нечто большее.
Ver a mi madre besándose con ese tipo no es sólo un boleto a la terapia, sino a algo más.
Понимаешь, моя жизнь подошла к такому моменту, когда мне нужно нечто большее чем просто хорошо проводить время.
Estoy en un punto de mi vida donde necesito más que un buen rato.
Тут нечто большее.
- Hubo algo más que eso.
Я не уверен, но я думаю, что это нечто большее, чем просто "привет".
No puedo estar seguro, pero creo que aquí hay más que un simple "hola".
А ты уверен, что не принимаешь желаемое за действительное? Ты хочешь сделать нечто большее чем то, на что ты способен?
Seguro que no es pensar exageradamente el desear hacer algo mas de ti mismo?
Я знаю, знаю, в кабаре, но в контексте рок-шоу, сейчас я понимаю, это нечто большее.
Ya sé, en un cabaret sí, pero en un concierto de rock es más peliagudo.
- Нечто большее.
- Es más que eso. ¡
- Это нечто большее.
Hay más en ella.
Это дружеские отношения или нечто большее?
¿ Qué? ... una relación de amistad, o incluso, algo más...
- Мне нужно нечто большее.
- Dime algo más.
- Нам понадобится нечто большее, чем просто рука.
- Necesitan ver más que una mano.
О нет, это нечто большее.
- Es más que eso.
Кира верит, что вы нечто большее.
Kira cree que sois mucho más que eso.
Тогда вам придется дать нечто большее, чем пустые обещания.
Entonces, tendrás que ofrecernos algo más que meras promesas.
Понимаешь, моя жизнь подошла к тому моменту когда мне нужно нечто большее, чем просто хорошо проводить время.
Estoy en un momento de mi vida en el que necesito algo más que pasar un tiempo.
Возможно, в Ньюмане есть нечто большее, чем видно на первый взгляд.
Quizá Newman es mucho más de lo que parece.
Это было непростое решение но мне нужно было нечто большее, чем Хэтти.
No fue una decisión fácil... Yo necesitaba algo más.
Потому что он знает, что для тебя поцелуй это не просто поцелуй, а нечто большее.
Porque te conoce y sabe que contigo un beso no es sólo un beso.
Чтобы решиться на измену тебе нужно верить, что это было нечто большее, чем просто секс.
Para que seas infiel, necesitas creer que fue por algo más significativo que el sexo.
Мне показалось, здесь нечто большее.
Me pareció que era más que eso. Te miraba con ojos de deseo.
Она хочет снова встретиться. По-моему, она ошибочно приняла проявление сочувствия за нечто большее.
Creo que pudo confundir la simpatía de la otra noche por afecto.
ТЫ видишь нечто большее.
Ves algo más.
Однако, прости меня, Саманта,... но на карту поставлено нечто большее.
Sin embargo - y perdóname, Samantha -, hay algo más importante en juego.
"олтер знаетЕ ƒумаю, дл €" олтера это будет нечто большее, чем просто сюрприз.
Walter sabe que... A Walter le parecería más que sorprendente.
Боюсь, они представляют собой нечто большее.
Me temo que son bastante más que eso.
Но за ним кроется нечто большее, и твой отец искал ответ в старинных манускриптах.
Pensaba que la respuesta estaba oculta en el registro histórico.
Если ты считаешь, что тут скрывается нечто большее, значит, скорее всего, так оно и есть.
Si crees que hay algo más, probablemente lo haya.
Могу ли я надеяться, что Вы не увидите в этом нечто большее, чем то, что я говорил в течение двух часов и под этим прожекторами немного жарко.
¿ Me creerían que lo hago porque hablé 2 horas, y hace calor bajo estas luces?
Если я сниму пиджак, могу ли я надеяться, что Вы не увидите в этом нечто большее, чем то, что я говорил в течение двух часов и под этим прожекторами немного жарко.
¿ Me creerían que si me quito el saco, lo hago sólo porque hablé 2 horas y hace calor bajo estas luces?
Я думаю, это не совсем так это нечто большее.
Va mas alla de nadar.
( Выстрелы ) Не думаю. Судя по звуку нечто большее.
Suena como un animal más grande.
- Потому что у вас нечто большее... скажи мне прямо сейчас, и я Уйду.
Sólo están pasando un rato juntos. Porque si son más que eso, dime ahora mismo y yo nada más me para atrás, ¿ entiendes?
А ты - нечто большее Большее, чем может создать любой бог
Tú eras mucho más de lo que cualquier dios podría diseñar.
Пойми, в этом деле есть нечто большее, Крис
Es evidente que es mucho más complicado.
В замен на разрешение видеться с Габриеллой... я не только сохраню Вам Академию... но и дам Вам нечто большее.
En pago por su autorización para ver a Gabriela... no solo le dejaré tener su academia... sino que le daré algo mucho mas importante.
Хотел бы я предложить нечто большее.
Ojalá tuviera algo más que ofrecerte en ese aspecto.
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее.
La razón por la cual mis puntos de vista son diferentes, y prefiero el movimiento de Software Libre antes que el movimiento de Código Abierto, es por que creo que allí hay algo aún más importante en juego
Но ты можешь сделать нечто большее.
Tú eres más que eso,
Брак - это нечто большее, чем ты думаешь
Hay muchas más cosas en un matrimonio que las que tú conoces.
Даг, Я уже говорил тебе. Я не собираюсь искать работу в каком-то дурацком ресторане, не собираюсь складывать рубашки или продавать обувь. Здесь я могу рассчитывать на нечто большее.
Te dije que no Voy a trabajar en un estúpido restaurante ni doblando camisas ni Vendiendo zapatos.
В жизни должно быть нечто большее, чем...
Debería haber más... en la vida que...
Нечто большее.
Debe de haber más.
Том, я просто хочу до тебя донести что в жизни может быть нечто большее чем мои записи и фотографии.
Tom, lo que quiero decir es, creo que podrías hacer más con tu vida que sólo juntar mis cintas y fotos.
- Это начиналось как дружба но в ту ночь переросло в нечто большее.
Todo empezó como una amistad y esa noche se convirtió en otra cosa.
Я ухожу, чтобы вернуться в университет чтобы узнать нечто большее, чем цена ультрабелой бумаги для лазерной печати.
Me vuelvo a la Universidad. a aprender algo más que el precio del papel laser opti-brillo.
Это было нечто большее.
Fue más que eso.
- Эти женщины ищут нечто большее, чем секс. Им нужна романтика.
Estas mujeres están buscando algo más que sólo sexo.
На самом деле, это нечто гораздо большее.
De hecho, es mucho más que eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]