Нечто подобное tradutor Espanhol
561 parallel translation
Надеюсь, что и мне удастся совершить нечто подобное.
Espero poder decir algún día que yo he construido algo así.
Я уже видел раньше нечто подобное.
Ya he visto cosas como éstas.
Я задавалась вопросом, чтобы я сделала, случись со мной нечто подобное.
Me preguntaba que haría si alguna vez me pasaba algo como esto.
Да, я задавалась вопросом, чтобы я сделала, случись со мной нечто подобное.
Sí. Me preguntaba que haría si alguna vez me pasaba algo como esto.
Что ж, я предполагал нечто подобное.
Bueno, existía esa posibilidad.
Может самому сделать нечто подобное?
Hay que aprovechar cuando sucede algo así.
Я должна была догадаться, что она сделает нечто подобное.
Debí imaginarme que trataría de hacer algo así.
Оно наверняка превратилась в нечто подобное.
Y creo que se parecerá a él.
Нет, если бы случилось нечто подобное, я бы знала, что делать.
Anton es tan infeliz... Está tan cambiado... ¿ Qué ocurre?
Я хочу сделать нечто подобное.
Querría hacer también algo así. ¿ Y de qué sirve eso?
Но думаю, нечто подобное происходит и с другими.
Pero es representativo de lo que le está ocurriendo a otra mucha gente.
Я подозревал нечто подобное. Но не думал, что ты мерзавец.
Me había imaginado algo así, pero no que fueras un cerdo.
Доктор, вы когда-нибудь пытались поднять нечто подобное?
Doctor, ¿ alguno vez probó a levantar una de éstas?
Мистер Спок, я восхищен вашими техническими навыками. Создать нечто подобное.
Señor Spock, estoy perplejo por su proeza técnica para fabricar todo esto.
Так вот, что будет с моей дочерью, если с вами случится нечто подобное?
¿ Qué sería de mi hija si le ocurriese eso?
Можно было догадаться, что у него окажется нечто подобное.
Debí imaginarme que saldría con algo así.
А мы использовали нечто подобное для взрыва другой такой машины.
Y utilizamos algo similar para destruir otra máquina del juicio final.
Даже и не думай еще раз сделать нечто подобное.
No vuelvas a hacerlo.
Позволю себе напомнить, что мы уже отрубили королю голову за нечто подобное.
Recuerdo que decapitamos al Rey por algo parecido.
"В лечебнице не допустили бы, чтобы со мной случилось... нечто подобное", - подумал он.
"No hubieran permitido en el sanatorio que me pasaran estas cosas", pensó.
Если бы случилось нечто подобное, живой бы я не вырвалась.
¡ Ahora no estaría viva!
- Просто невероятно, что ты мог сделать нечто подобное!
Parece increíble que Ud. haya podido hacer una cosa así.
Но мне пришло в голову, что нечто подобное может стоять на борту ее судна.
Pero se me ocurre que debe tener algo similar a borde de su nave.
Почему нечто подобное изобрели зионцы, а не мы?
¿ Cómo puede los Zeones desarrollar algo así y nosotros no?
Неужели мы хотим превратить этот зелёно-голубой мир в нечто подобное?
¿ En eso convertiremos a este mundo azul verdoso?
Нечто подобное произошло в 1939 году, когда группа инженеров, называвших себя Британским межпланетным обществом, решила спроектировать корабль для полета людей на Луну.
Un caso similar sucedió en 1 939, cuando un grupo de ingenieros llamado Sociedad Interplanetaria Británica diseñó una nave para transportar personas a la Luna.
Нечто подобное черной дыре, нечто очень массивное, очень плотное и очень малое бьется и пульсирует в ядрах соседних галактик.
Algo como un agujero negro algo de gran masa, muy denso y muy pequeño late y ronronea en los centros de las galaxias vecinas.
Я видела нечто подобное.
He visto algo similar.
Разумеется, некоторые люди могут просто не пожелать поселиться в таком месте, где произошло нечто подобное.
Está claro que a mucha gente no le gustaría la idea de quedarse a solas en un sitio donde ocurrió algo así.
Но позже я открыл нечто подобное и в своём характере. Позже я также пришёл к признанию того, о чём тогда, в 1923 году, не считал нужным даже задуматься, и принял сверхъестественное как реальность.
Pero más tarde descubrí ese mismo espíritu en mí... y llegué a aceptar afirmaciones que entonces, en 1923... no había examinado a fondo, y a considerar lo sobrenatural...
Последний раз, когда я видел нечто подобное, было в кино.
La última vez que ví algo así fue en una película.
Разве не чудесно увидеть нечто подобное?
No es maravilloso ver algo como eso?
Это звучит смешно, но они выглядят, как светлячки или нечто подобное.
Suena ridículo, pero parecen luciérnagas.
Знаете, господин Орландо, я каждую субботу рисую, но не знаю, что бы я отдал, чтобы нарисовать нечто подобное.
¿ Sabe Vd., Sr. Orlando? Yo me paso el sábado entero pintando.
Чтобы я сделал нечто подобное?
¿ Yo haría algo así? No.
Я видел нечто подобное раньше...
He visto un árbol como este en alguna parte...
Если тебя интересует нечто подобное, могу сочинить что-нибудь специально для тебя.
Si quieres, podría intentarlo.
Нет. И думаешь, эта старая сука проделала бы нечто подобное, возьми деньги кто-нибудь из этих маменькиных сынков?
¿ Y crees que esa perra habría hecho algo así si uno de esos ricachones hubiera robado el dinero?
Моя проблема в том, что я урод и абсолютно бесполезный идиот. Я сомневаюсь, что вас мучает нечто подобное.
Por que mi problema es que me siento estúpido, feo, y totalmente inútil y no creo que sea su mismo problema.
И, скажем так, мы получили нечто подобное ещё и из другого источника.
Y digamos... que hemos obtenido más de otra fuente.
Я надеялась увидеть нечто подобное.
Esperaba ver algo como esto.
Тебе привиделось нечто подобное?
¿ Era así?
Она бормотала нечто подобное вчера, когда я обнаружил её наверху.
Murmuraba eso cuando la encontré arriba, ayer.
Святов Бонавентура в своём учении уже предполагал нечто подобное.
San Buenaventura, en sus enseñanzas ya había sugerido algo similar.
Я подыскиваю себе нечто подобное.
Debo confesarle que me gustaría comprar esa propiedad.
Я была весь день уверена в том, что должно случиться нечто подобное тому, что произошло. И ведь случилось.
Durante todo el día, tuve la absoluta certeza... de que algo horrible iba a pasar y así ha sucedido.
- У нас уже есть нечто подобное?
- ¿ Tenemos alguna igual?
- Мне знакомо нечто подобное.
Sí, Sánchez.
Вы подозреваете, что нечто подобное может повториться?
- ¿ Sospechas que pudiera volver a pasar? - No lo sé.
И вряд ли нечто подобное имеется в твоей жирной головёнке.
Yo soy Alf Parsons.
что и с ним было нечто подобное но со временем эти мысли оставили его уступив место заботе о боевых товарищах.
Focker habló con él acerca de esto, y dijo que le pasó esa situación su primera vez.