Но сейчас tradutor Espanhol
17,264 parallel translation
Но сейчас я нахожусь в таком цикле, Что могу начинать инъекции
Pero por el momento de mi ciclo en el que me encuentro, puedo comenzar con inyecciones
Через месяц потребуется ещё одна операция по замене клапана, но сейчас пациент готов в трансплантации.
Es solo una medida provisional. En un mes regresamos al primer cuadrante necesitando reemplazar la válvula, solo que ahora el paciente acaba de salir de un trasplante.
Но сейчас...
Pero ahora...
- Но сейчас
- Pero ahora...
Он был в Лондоне в то же время, но сейчас он в Майами на конференции по климату.
Estaba en Londres al momento de los hechos, ahora está en una conferencia sobre el control del clima en Miami.
Но сейчас они просто разджражают
Ahora sólo son extremadamente molestos.
Но сейчас... у меня есть голоса и молоток.
Pero ahora... tengo los números y tengo la sartén por el mango.
У моего клиента не простое прошлое, отяжелённое плохими решениями, но сейчас речь не о прошлом.
Mi cliente fue por el mal camino en el pasado, tomó malas decisiones, pero este caso no es sobre el pasado.
Но сейчас у вас есть шанс показать всем, что у сенатора Мелли Грант есть и другая сторона, сторона, в которую влюбится Америка.
Pero ahora mismo tiene la oportunidad de enseñarle al mundo que hay otro lado de la senadora Mellie Grant. Un lado del que Estados Unidos se puede enamorar.
Но сейчас, когда его здесь нет, Ваше величество, не хотите ли отправиться на поиски?
Su Majestad, ¿ qué le parece otra misión?
Я всегда думала, что я отправлю его на тот свет, Но сейчас, когда я вижу его таким, не могу не чувствовать жалости к нему.
Siempre creí que yo lo mataría... pero ahora que lo veo así, siento pena por él.
Мы предупредим школу, но сейчас каждый их вас должен пройти вакцинацию.
Vamos a notificar a la escuela, Pero mientras tanto, va a cada uno tienen que ser vacunados.
Но сейчас, когда дело почти закрыто, давайте мы просто продолжим жить?
Pero ahora el caso es más Que Básicamente, tal vez sólo podemos seguir adelante?
Это хреновая правило, но оно сейчас такое.
Esa no es una buena norma, pero es la que tenemos.
Я никогда раньше не читал "New Yorker", но сейчас - каждую неделю.
Nunca había leído el New Yorker, y ahora, cada semana.
- А дети? Я думала, они все родственники Берты, но сейчас не уверена.
Creía que eran de ella, pero ahora no estoy segura.
Но сейчас мне нужно услышать мнение доверенных советников, и мне нужно ваше непредвзятое мнение, голая правда.
Pero ahora quiero oír a mis consejeros de confianza y quiero la pura verdad, sin tapujos.
Но сейчас, внезапно, когда вы переживаете, что он знает ваш секрет, он исчезает?
Pero ahora, de repente, cuando tanto os preocupa que conozca vuestro secreto, ¿ desaparece?
Но сейчас... произошли ужасные вещи.
Pero resulta que... ha sucedido algo horrible.
Да, Макс тоже говорил про козыри в рукаве, но сейчас я бы предпочла серьёзный юридический ход, а не карточные игры.
Max también decía tener unas cartas bajo la manga pero, en este momento preferiría unas maniobras legales sólidas y no un show de magia.
Полететь в Нью-Йорк и сказать ему это в лицо. Но сейчас идет процесс.
Yo digo que hagamos algo mejor y vayamos a Nueva York a decírselo en persona.
Но сейчас, наконец, мы вернулись на свое место. Мы вместе. Что значит "вместе"?
Hemos pasado... por mucho, los dos.
Но сейчас хочу ощутить тебя внутри.
Y ahora mismo, lo único que quiero es sentirte adentro de mí.
И может, я и из Дилларда, но сейчас я здесь.
Y puede que venga de Dillard, pero ahora estoy aquí.
Сейчас он в операционной, но врачи думают, что он выживет.
Ahora está en el quirófano, pero creen que va a salir adelante.
Как я и сказал, может, сейчас Люцифер и под контролем, но Кас, возможно, не вернется добровольно.
Como dije, Lucifer puede estar en control ahora, pero Cass tal vez no quiera regresar.
Сейчас я случайно нажал на все кнопки, но вы останетесь в лифте, пока не доберётесь до подвала!
Bien, accidentalmente, he pulsado todos los botones ¡ pero os quedaréis en el ascensor hasta que lleguéis al sótano!
Я знаю, что всё ещё выгляжу как она, но я больше не чувствую себя как она. А что ты сейчас чувствуешь?
Sé que todavía me parezco a ella, pero ya no me siento como ella.
Но в последнее время Джейн немного переосмыслила это, тем более, что она сейчас одинока и сохнет по сексуальному профессору.
Pero ultimamente jane se lo ha estado pensando un poco, especialmente ahora que es soltera Y le gusta susexy profesor.
Хорошо, сейчас принесу водички, но потом - спать.
Vale, marchando un vaso de agua, pero luego a dormir.
Надеюсь, сейчас случится то же самое, но они... слишком быстро теряют силы, поэтому...
Obviamente, espero que pase lo mismo aquí, pero esos dos... Sus constantes también están fallando, así que...
Сейчас они считают, что на него напало животное, но...
Lo han catalogado como ataque de animal, pero...
Может Ли часть заговора прямо сейчас, и он промахнется, они заставят его (? ), но он убьет Кеннеди.
Tal vez Lee es parte de la conspiración en este momento, y mete la pata, por lo que prescindirán de sus servicios, pero él lo hace por su cuenta con Kennedy.
Но послушайте, Сейди, главное сейчас то, что его здоровью больше ничего не грозит.
Pero, escucha, Sadie, lo importante es que no está en ningún peligro médico ya más.
Простите за беспокойство, но... какой сейчас год?
Perdón por molestarte, pero, ¿ qué... Qué año es?
Шелдон сейчас вернётся, но я думаю, что он немного смущён, так что будем все очень милыми, хорошо?
Sheldon va a salir, pero creo que tiene un poco de vergüenza, así que todos seamos especialmente amables, ¿ de acuerdo?
Они... они сдают сейчас дом в аренду, но он выставлен на продажу.
Van a... alquilar su casa ahora mismo, pero sigue en el mercado.
И я знаю, тебе трудно принять это прямо сейчас, но я чувствую себя ужасно за то, что я сделала.
- De nada. Y sé que no lo aceptarás ahora, pero... me siento terrible por lo que hice.
Ты сказал мне, что этого тебе достаточно, но... сейчас я понимаю... тебе никогда не будет достаточно!
Dijiste que sería suficiente para ti... pero me doy cuenta... ¡ que nunca lo será!
Но правила боя, международные нормы, соглашения о стандартах, они сейчас попросту не существуют.
Pero las reglas de acuerdo las normas internacionales, los estándares de tratados no existen en este momento.
Я сейчас редко веду личные дела, но, когда я услышала о тебе, то сказала,
Ya no suelo actuar como intermediaria personal, pero cuando supe que venías, me dije :
Но я не думаю, что у меня сейчас есть время для этого.
Pero ahora no tengo tiempo.
Нет. В смысле, я... Сейчас я здесь, но...
O sea, ahora estoy aquí, pero no importa.
- Простите, но меня сейчас снова вырвет, так что...
- Bien, lo siento. Creo que voy a vomitar otra vez, necesito ir...
Но не сейчас.
Pero aún no.
Давай не будем сейчас это обсуждать. но вы берете трейлер?
No vamos a meternos en eso ahora. No sé de qué habláis, ¿ pero vais a comprar la caravana?
Увидеть бы твое лицо сейчас. Но я не могу.
Ojalá pudiera ver tu cara.
Но я сейчас слышу заседание расширенной коллегии присяжных?
- Pero yo estoy escuchando la sala del gran jurado? - Encontraste este
Но ты знаешь лучше, чем кто-либо почему так важно, чтобы я была там с ним, сейчас.
Pero también sabes mejor que nadie por qué es importante que esté aquí para él ahora mismo.
Но только не сейчас.
Solo que no enseguida.
Ага... самое важное - чтобы ему стало лучше, и держать его дома сейчас может показаться правильным выбором, но это... не лучший вариант для него.
Sí, ahora lo más importante es que mejore, y tenerle en casa ahora mismo, puede ser bueno a corto plazo. Pero es que no es lo mejor para él. No lo sabes.