Но сейчас я tradutor Espanhol
7,266 parallel translation
Спасибо всем, что были здесь в ночь дьявола. Но сейчас я хочу поднять тост в вашу честь.
Gracias a todos por estar aquí en la Noche del Diablo, pero soy yo quien debería estar de celebración.
Я не знаю почему, но сейчас я не колеблюсь.
No sé por qué, pero ahora no dudo.
Понимаешь, не знаю, что конкретно происходит, но сейчас я счастлив, как никогда ранее.
Sabes, no sé qué está pasando, pero no podría estar más feliz.
Я думала, что то, что рассказал мне Карл, ты уже знаешь, но сейчас я поняла, что это не знаешь, так что я промолчу.
Pensé estar diciendo algo que Carl me dijo que sabías, pero ahora sé que tú no sabes, así que no debería decirlo.
Но сейчас я увидел, что имею, и чувствую благодарность.
Pero ahora mismo, estoy haciendo un balance de lo que tengo, y me siento muy agradecido.
Так, дети, я знаю, что сейчас Хэллоуин и мы все ждём праздника, но это не означает, что сегодня не будет уроков.
Vale, chicos, sé que es Halloween, y que todos estamos entusiasmados por la fiesta, pero eso no quiere decir que hoy no vaya a haber trabajo de clase.
Но тогда я был не тот, что сейчас.
Pero ahora no me estaba refiriendo a mí mismo,
Сейчас официально я ничего не могу сделать, но я могу вернуться после своей смены и посмотреть за домом пару часов.
No puedo hacer nada oficial ahora, pero puedo volver después de mi turno esta noche y vigilar la casa durante un par de horas.
Я подумала, что это заставит тебя улыбнутся или всплакнуть, но не думала, что ты сделаешь такое лицо, как сейчас.
Pensé que te haría reír o llorar o simplemente no poner la cara que estás poniendo ahora mismo.
Там ничего нету, чтобы я мог сделать в прошлом, но я могу делать что захочу прямо сейчас, поэтому я тебе пообещаю. Ладно, так, послушай.
Muy bien, pues... escucha.
Знаю, знаю, но я не могу говорить сейчас.
Lo sé, lo sé, pero ahora mismo no puedo hablar.
Нет, ты - Марк, и твоё сердце разбито, и я понимаю каково это, но если ты бросишься к Майку прямо сейчас, ты погибнешь, и я снова останусь сама по себе, а я не знаю, как сделать это одной.
Sí, lo eres, y tu corazón está roto, y lo entiendo, pero si atacas a Mike ahora mismo, morirás, y estaré sola de nuevo, y no quiero hacer esto sola.
Слушай, я не могу сейчас тебя освободить, но я вернусь и расскажу остальным.
Mira, no puedo sacarte de aquí ahora mismo, pero voy a volver, y le diré a los demás.
Но это кресло было бы гораздо лучше, чем то, как я поднимаюсь сейчас.
Pero ese sillón sería mucho mejor que el método que uso para levantarme ahora.
"Я не могу сейчас говорить, но это будет бомба."
"Bueno, no puedo hablar de eso ahora, pero algo grande está por suceder."
- Я не думал, что это было серьзно, но сейчас...
- No creí - que fuese serio, pero ahora...
- Я знаю, милая, но прямо сейчас
- Lo sé, cariño, pero ahora mismo
Сейчас на мне в прямом смысле шесть пальто и я пытаюсь выдержать холод, но в прямом смысле не могу. Боже мой.
- Oigan, estoy literalmente... usando como 6 abrigos y estoy tratando de poder... y literalmente no puedo.
- Сейчас я понимаю смерть, очевидно, но..
- entendía la muerte a esa edad, claro, pero...
Вы знаете, я раскаиваюсь, но я понимаю сейчас, почему я делал то, что делал и также как я прошу прощения у тех людей, которым я причинил боль Я также научился прощать тех, кто сделал больно мне.
Bueno, me arrepiento, pero ahora entiendo por qué hice lo que hice y, a la vez que pido perdón a las personas a las que hice daño, también tengo que aprender a perdonar a la gente que me hizo daño.
Мы все знаем, я заслуживаю быть здесь, но я считаю, что я лучше сейчас из-за времени, проведённого здесь и выйду ли я через четыре дня или четыре месяца, или четыре года с этого момента Я попытаюсь загладить вину за всё случившееся.
Todos sabemos que me merezco estar aquí, pero creo que soy una persona mejor por haber estado aquí este tiempo, y, si salgo en cuatro días o en cuatro meses o en cuatro años desde ahora, voy a intentar reparar las cosas que hice.
- Но дело в них троих. - Слушай, я сейчас не могу об этом думать.
- Oye, no puedo lidiar con esto ahora mismo, lo juro por Dios.
Я буду защищать вас обоих, как только смогу, но, если есть что-то еще, что в участке могут использовать против вас, мистер Дикс, сейчас самое время рассказать.
Les protegeré a ambos lo mejor que pueda pero hay algo que la policía pueda usar contra usted, Sr. Deeks, ahora es el momento de hablar.
Как ты себя чувствуешь? Я, кажется, только что вырубилась, но сейчас мне уже лучше.
¿ Cómo te encuentras? Creo que me acabo de desmayar, pero mejor.
А чтобы сделать это, я должен был умереть. И я был не против, я и сейчас не против, но Дин был против.
Y para hacer eso, tendría que haber muerto, y yo estaba de acuerdo con eso, estoy de acuerdo con eso, pero Dean no lo estaba.
Ты сейчас так говоришь, но я тебя знаю, Дерек.
Eso lo dices ahora, pero te conozco, Derek.
Я рада, правда, за тебя и за детей, и сейчас речь вообще не обо мне, но...
Y me alegro, lo hago, por ti y los niños, No quiero hacer que esto sea sobre mí.
Я бы подумал ( а ) что это сексуально, но сейчас, я почти уверен ( а ), что вся кровь покидает его мозг.
Solía pensar que era tan sexy, pero ahora estoy bastante segura que sólo es la sangre dejando su cerebro.
Это было 39 лет назад, но... Я не могу представить, что делает это легче услышать сейчас.
Fue hace 39 años pero... puedo imaginar que eso ahora no lo hace más fácil de oír.
Я не уверен, что многие люди понимаю, что сейчас, но..... он бы потерял работу.
No estoy segura de que mucha gente entienda eso ahora pero habría perdido su empleo.
Можем, но, чтобы ты знала, у нас сейчас самый разгар очень напряженной игры и, веришь или нет, но я тут мозговой центр.
Adelante, pero debe saber, que estamos en medio de una trivia muy intensa, y-y aunque no lo creas, Soy el cerebro del grupo.
Донна, ты хочешь, чтобы я разговаривал с тобой, но сейчас ты закрываешься от меня.
Donna, quieres que te hable, pero ahora no me hablas tú.
Это я умею. Но сейчас ему нужен отец.
Pero lo que necesita ahora es a usted.
То есть, если бы не эти конкретно выборы, у нас было бы время изменить их взгляды, но прямо сейчас я не знаю, что делать.
Es decir, si estas no fueran unas elecciones especiales, tendríamos tiempo para cambiar su opinión, pero ahora mismo, no sé qué más hacer.
Жалко тебя разочаровывать, но я сейчас запущу цепочку событий, после которых ты станешь опозоренным, смирным и лишишься имени.
Odio no estar de acuerdo contigo, pero estoy a punto de desencadenar una serie de eventos que te dejarán avergonzado, domesticado y sin un nombre.
Я знаю... как твои волосы надают тебе на лицо, вот как сейчас, но ты не убираешь их, потому, что тебе придется делать это снова.
Sé que... cómo tu cabello cae hacia tu cara, pero nunca lo sacas, porque sabes que tendrás que sacarlo de nuevo.
Но я бы хотел знать, хочешь ли ты помочь мне сейчас.
Pero me gustaría saber si estás dispuesto a ayudarme ahora.
Я скоро туда попаду, но тебе нужно отправляться сейчас.
Iré pronto, pero ahora tienes que irte.
Я думала, это поможет мне отвлечься, но могу думать лишь о сыне, который сейчас в лагере К.В.
Pensé que que esto seria una agradable diversión, pero mis pensamientos se van con mi hijo en ese campamento del C.V.
Не совсем то, что я планировал, но сейчас уже ничего не изменить, так что давайте сменим тему.
No es exactamente cómo quería que fueran las cosas, pero no puedo cambiarlo ahora, ¿ así que podemos dejarlo?
Я думал, что дело было в Вашем излечении, но сейчас Вы сделали то, что королева никогда не должна делать :
Pensaba que todo esto era sobre curarte, pero ahora has hecho lo que una reina nunca debe hacer :
Дорогая, я.. я.. Я знала, что хочу тебе сказать, когда увижу тебя, но сейчас, я даже не знаю с чего и начать.
Cariño, yo... sabía lo que iba a decirte cuando te viera, pero ahora no sé por dónde empezar.
А сейчас я могу думать только о том, как ты спишь в том же мотеле, что и я, через два номера, но с ней.
Ahora lo único en lo que puedo pensar es cómo duermes en el mismo motel que yo, dos puertas más allá, pero con ella.
Но сейчас, всё в порядке, я вернулся в строй.
Pero ahora estoy mejor, de vuelta al redil.
Сейчас ты можешь сказать мне всё, что я хочу услышать, но я на это не куплюсь.
Estás en posición de contarme todo lo que quiero oír, pero no me interesa.
Но так как сейчас мое имя является синонимом ненависти эту тождественность я больше не могу вынести.
Pero ya que ahora mi nombre es sinónimo de odio, es una identidad que ya no puedo soportar.
Но сейчас время сосредоточится на мне и очистить меня от убийства Гордона Мерфи перед тем, как я тоже стану седоволосым мужчиной.
Pero ahora es momento de centrarse en mí y limpiar mi nombre de matar a Gordon Murphy antes de que yo, también, me convierta en un viejo.
Но я сделал то, что должен был, чтобы защитить сына, и я бы поступил так же хоть сейчас.
Pero hice lo que tenía que hacer para proteger a mi hijo y lo volvería a hacer sin pensarlo.
Знаешь, я немного занят сейчас, но....
Sabes, estoy un poco ajetreado ahora mismo, pero
- Я знаю, все сейчас на нервах, но давайте немного расслабимся. Такое обширное преследование – это обычная практика для федералов.
Ahora, mira, mira, sé que todo el mundo está nervioso ahora mismo, pero vamos a calmarnos.
Знаю, ты сейчас переживаешь нелёгкое время, но я никак не пойму, почему ты всегда пытаешься быть кем-то другим, когда... настоящая ты такая офигенная.
Sé que las cosas están siendo difíciles para ti, pero no entiendo porque siempre intentas ser otra persona cuando... la verdadera tú es fantástica.
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я думаю 23
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16