Нужна tradutor Espanhol
43,732 parallel translation
На моей родине мы все давно привыкли к такому, но это не меняет того, что нам нужна справедливость.
Creo que de donde soy deberíamos estar acostumbrados a ese tipo de cosas, pero no cambió el hecho de que queríamos justicia.
У меня встреча с Мелли по поводу кабинета министров, но я вам все равно не нужна.
Tengo que aprobar las elecciones de Mellie para el gabinete, pero ustedes no me necesitan.
Я был самым влиятельным человеком в Америке, и я пренебрег этим. Некоторыми людьми в этой стране, которым больше всего нужна была помощь гос-ва.
He sido el hombre más poderoso de América, y aun así he descuidado a algunos de los hombres y mujeres de este país que más necesitaban de la ayuda del gobierno.
Дьявол, мне срочно нужна картинка!
¡ Maldición, necesito una visual de la superficie ahora!
Фреду нужна была поддержка.
Fred necesitaba apoyo. No podía solo quedarme de brazos cruzados.
Ты нужна дома.
Te necesitamos de vuelta en casa.
С этим качеством не было проблем, когда вам нужна была моя помощь.
Esas cualidades no fueron problema cuando necesitó mi ayuda.
Рейчел просто нужна власть.
Rachel solo quiere poder.
Нужна диверсификация.
Necesito diversificar.
Мне нужна история с жертвами и злодеями.
Necesito una historia, víctimas y villanos.
Суть нашего разрыва в том, что нам нужна личная свобода.
Nuestra separación tiene que ver con la necesidad de espacio.
Ортису нужна была одна бомба, чтобы убрать бывшую жену и одна для её семьи а для чего остальные? И для чего они все?
¿ Y para qué son todas?
Мне нужна была пара смартфонов, которые могли бы пинговаться друг с другом также, как вы запинговали этот дерьмовый старый одноразовые мобильник, по которому мы говорим сейчас.
Necesitaba un par de teléfonos inteligentes que podría usar para rastrear entre si así como rastreo este viejo desechable con el que hablamos ahora.
- Может, я ему не нужна ему, раз он хочет жениться на матери.
Quizá no me necesite si se casará con su madre.
- Ты нужна ему.
Sí te necesita.
Англии нужна счастливая невеста.
Inglaterra precisa una novia alegre.
Моя мать постоянно говорила, что я была ему нужна для евреистости, когда не напоминала, что он выбрал меня на пост вице только для того, чтобы казаться выше. Боже мой.
Cómo lo rebajaron, como decía mi madre después de decir que él me eligió para parecer más alto.
Мне нужна библиотека.
Quiero una biblioteca.
Нет, нет, нет, мне нужна президентская библиотека, которая скажет : "Смотрите на мой огромный хер", "Я претворяю историю в жизнь".
- No, quiero una biblioteca presidencial del tamaño de mi verga que le dé vida a la historia.
Теперь нам нужна приманка.
Ahora solo nos falta la carnada.
Квентину, Элин, Пенни и Марго нужна боевая магия.
Quentin, Alice, Penny y Margo necesitan magia de batalla.
Нужна пожарка.
Llamen a los bomberos.
Нам нужна подпись губернатора на случай потерь, мэм.
Necesitamos que el gobernador autorice posibles víctimas.
Я сам о себе позабочусь, но ты сейчас нужна Чарли и Грэйси.
Yo puedo cuidarme solo, pero Charlie y Gracie te necesitan.
Нам нужна картинка.
Necesitamos más imágenes.
В мои обязанности входит обучение Грэйси, а чтобы её учить, мне нужна благоприятная среда.
Soy responsable de Gracie y de sus estudios, y para enseñarle necesito un entorno positivo.
Нужна услуга.
Necesito un favor.
- Нам нужна помощь.
Necesitamos tu ayuda.
Ему нужна помощь.
Necesita tu ayuda.
Ты саботировала нашу операцию и вышла из группы, а когда помощь нужна тебе, мы должны притвориться, что этого не было?
Arruinaste nuestra operación con los raps y dejaste el grupo, pero cuando tú necesitas algo, tenemos que fingir que nada pasó.
- Им нужна лишь рукавица.
Todo lo que quieren es el guantalete.
На кону многие жизни, так что мне нужна правда.
Muchas vidas están en riesgo. Así que necesito la verdad.
Может, как наша старая система, нужна лишь книга?
¿ Qué tal si es como nuestro antiguo sistema y lo único que necesitamos es el libro?
Сейчас приоритет - пилот, и отделу нужна победа.
La prioridad ahora es el piloto y este departamento necesita ganar algo.
Может, Ему нужна помощь.
Quizás necesite ayuda.
Мне не нужна армия.
No necesito un ejército.
- Мне нужна помощь.
- Necesito ayuda.
Мне нужна помощь.
Necesito ayuda.
На станцию прибывает много людей, Эймос, и им нужна наша помощь.
Hay mucha gente viniendo a bordo de esta estación ahora, Amos, y necesitan tu ayuda.
Ты нужна мне. Напоминай почаще, кто я на самом деле, чтобы я не потерял себя.
Necesito que me recuerdes... quién soy para poder volver a serlo.
Но почему ей нужна она?
Pero ¿ por qué la quiere?
Я... мне нужна помощь, с Дианой.
Yo... necesito un poco de ayuda aquí, con Diana.
Нужна твоя помощь.
Necesito tu ayuda con algo.
Адалинда нужна в суде.
Necesitamos que Adalind vaya a la corte.
– Мне нужна рубашка.
- Necesito una camisa.
– Ощущение, будто она нужна мне.
- Sentí como si la necesitara.
Значит, экскурсия не нужна.
Supongo que entonces no necesitarás un recorrido.
Нужна срочная медицинская помощь.
Tenemos una emergencia médica.
Нужна твоя помощь.
- necesito tu ayuda.
Мне нужна лишь информация о сыне.
Puedes hacer lo que quieras con el resto.
Мне нужна карта Снайдера.
Necesito que obtengas la tarjeta de acceso de Snyder.