English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Нужна смелость

Нужна смелость tradutor Espanhol

57 parallel translation
Нужна смелость, чтобы заявить, что испытание несправедливо.
Se necesita valor para decir que la prueba no es justa.
Это просто стрелять в мишень, но нужна смелость, чтобы стрелять в человека.
Una cosa es dispara contra un blanco. Otra contra un hombre
Мы можем сделать состояние. Но для этого нужна смелость.
Podemos ganar una fortuna, sólo debemos tener "bolas".
Как эти руины не нуждаются в определении "культура"... так и нам нужна смелость избавиться от него.
Y esta ruina no desperdició la verdadera noción de cultura... debemos rechazarla valientemente.
- Нужна смелость.
Hace falta valor.
Для убийства нужна смелость.
Se necesitan agallas para matar a alguien.
Итак, мы выяснили, что на углу, чтобы не спасовать перед налетчиком требуется смелость, и, чтобы провести ночь на Челтнем или Хики также нужна смелость.
Entonces acordamos que enfrentar a un ladr � n en una esquina toma valor, y acordamos que se necesita valor para ir de un d � a a otro a Cheltenham o Hickey.
У этих людей есть семьи, дети... Не особо поговоришь, когда Короли 29-й стоят над душой и убивают свидетелей. Нужна смелость, да?
Esta gente tiene familias, niños no es fácil hablar cuando tienes a los Reyes de la calle 29 jugando a golpear testigos.
Вы знаете, нужна смелость для того что бы высказаться, для того что бы принимать меры...
Ya saben, tener coraje para hablar claro, para tomar acciones...
Он не дождался, пока его застукают, а для этого нужна смелость, знаешь?
No esperó a que lo pescara. Eso requiere valor, ¿ no?
Чтобы мыслить, нужна смелость.
Se necesita coraje para pensar.
Для этого нужна смелость.
Se necesita coraje para seguir firme.
Чтобы признать свою вину, нужна смелость.
Un hombre tiene que tener coraje sus convicciones.
Если хочешь быть как я, тебе нужна смелость, интуиция и терпение.
Si quieres hacer lo que yo hago, necesitas agallas, buen instinto, y paciencia.
Как говорится, нужна смелость, чтобы в наше время питать надежды.
Sabes, se precisa un hombre valiente para aferrarse a la esperanza en esta época.
Даже если для этого нужна смелость.
Incluso se requiere de valor.
Для этого нужна смелость. С обеих сторон.
Se necesita valor para tener una cita, por ambas partes.
Для этого нужна смелость. Я имею в виду, что если бы эти были ужасны?
Se necesita valor. ¿ Y si esto hubiera sido horrible?
Для этого нужна смелость...
Hay que ser valiente para eso...
Для этого нужна смелость.
Tomó coraje.
Нам нужна смелость.
Necesitaremos las pelotas.
Сейчас нужна смелость.
Lo que se requiere ahora es osadía.
Чтобы верить, нужна смелость.
Se necesita coraje para creer.
Просто нужна Смелость.
Es agallas.
Нужна смелость, поскольку придется вывернуть душу наизнанку.
Exige nuestro coraje, porque exige nuestra verdad más humana.
Нужна смелость, чтобы признать свой страх.
Hace falta valor para admitir que se tiene miedo.
На это нужна смелость.
Que tuvo agallas.
Чтобы избежать одиночества нужна смелость, но также нужна и сила, чтобы поддерживать связи с окружающими нас людьми, и теми, кого рядом уже нет.
Y si bien es posible que necesitemos valor para evitar el aislamiento, tenemos que poner la energía en las conexiones que tenemos con las personas que nos rodean, así como con aquellos que ya no están aquí.
Но для этого нужна смелость, я думаю.
Pero supongo, que eso sería tirar las tripas.
Если другого выхода нет - смелость не нужна.
No se necesita coraje para hacer algo, si no te queda otra.
На это была нужна недюжинная смелость.
Esto requirió agallas.
- А нужна была смелость?
- ¿ Hacía falta tenerlo?
А нужна мне смелость, и всё.
Y anhelo tener el valor Que me hace falta
Чтобы у человека была смелость, ему нужна вера. Есть она у тебя?
Para tener valor, hay que tener fe. ¿ La tienes?
Мне нужна такая смелость потому что за это дело я тоже готов умереть.
Necesito... pues en esta causa yo también estoy dispuesto a morir.
Нужна была смелость, чтобы прийти сюда и спорить со мной после того, что я сказал Вам вчера.
Se necesita valor para hacerme frente después de lo que dije el otro día.
Но вы должны согласиться, что нужна немалая смелость на то, чтобы быть "принцессой" в мире заурядностей.
¡ Muévelo tío!
На это нужна большая смелость.
Tuviste que tener mucho coraje.
Нужна немалая смелость, чтобы сказать то, что у тебя на сердце.
Has tenido mucho valor en... en... decir que es lo sentía tu corazón.
Мне кажется, на это нужна немалая смелость, встать вот так и заявить о своей любви.
BUENO, YO CREO QUE ES UN VERDADERO CORAJE ESTAR ALLI DE PIE Y PROCLAMAR TU AMOR
Ладно, я признаю – нужна немалая смелость, чтобы выйти на сцену.
OK, LO ADMITO HAY QUE TENER CORAJE PARA SUBIRSE ALLI.
Чтобы признать свои ошибки, нужна смелость.
Sólo un gran hombre puede admitir sus propios errores.
Нужна только банка краски и смелость, чтобы ей воспользоваться.
Sólo necesitas una mano de pintura y agallas para usarlo.
Нужна ли смелость, чтобы вымыть пол шваброй?
¿ Qué coraje se necesita para el lampazo?
Где смелость, когда она мне так нужна?
¿ Dónde está mi manta cuando la necesito?
Вам нужна мудрость Будды, смелость льва и прикосновение женщина.
Necesitas la sabiduría de Buda, el valor de un león y el toque de una mujer.
Нужна только смелость.
Sólo tienes que ser valiente.
Для этого нужна определённая смелость.
Se tiene que tener estómago para eso.
Для этого нужна была смелость.
Hizo falta mucho coraje.
- Согласен, но для этого нужна политическая воля. Решительность и твердость. Смелость не поддаваться на слезные увещевания.
Sí, pero eso requiere poder político y el coraje para actuar sin ser engañados por los hipócritas sensibleros.
Для её поступка нужна была смелость, и она совершенно потрясающая. Ай, горячо-горячо, горячо!
Lo que hizo conlleva valentía, y es absolutamente imponente. BIENVENIDOS AL SOUTH PARK DE 2015

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]