English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / О чем я просил

О чем я просил tradutor Espanhol

220 parallel translation
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Judas, dime, ¿ has pensado en lo que dije ayer?
И тьI действительно сделал кое-что из того, о чем я просил.
Y has hecho algunas cosas que te he pedido.
о чем я просил!
Bien, sólo dame las cosas. Estoy ocupado.
- Чарльз, даже не... И все, о чем я просил бы - последний поцелуй поскольку меркнет свет.
- ni siquiera... y todo lo que pido es un ultimo beso mientras la luz se va apagando.
Это все, о чем я просил.
Es todo lo que pedí.
О, нет, то, о чем я просил тебя - это попытаться найти путь выбросить Спайка прочь из Вольфрам и Харт.
Uh, no, lo que te pedí fue que buscaras... la forma de sacar a Spike de W. y H.
Ты помнишь, о чём я просил тебя?
Recuerda lo que te pedí.
Я совсем не умею молиться, и никогда тебя ни о чём не просил, так что, если ты понимаешь что можешь мне сегодня помочь, Я буду очень-очень благодарен.
No suelo rezar mucho y no te suelo pedir demasiadas cosas, de modo que si hoy pudieses ayudarme con esto, te estaría muy agradecido.
О, приблизительно 10 раз больше, чем я просил раньше.
Págame 10 veces lo que te pedí antes.
Я никого ни о чем не просил.
No le he pedido nada a nadie.
Я никого ни о чём не просил!
Nunca le he pedido nada a nadie.
Я потрачу это время на то, о чем ты меня просил и дам тебе свои мысли о ранних днях.
Usaré este tiempo para hacer como me pides y darte algunas de mis teorías sobre los primeros días.
Филиппо, разве я просил тебя о чем-нибудь?
Philippeaux, ¿ te he pedido algo?
Поверьте мне, когда я говорю вам... он ни о чем меня не просил.
Créame, no me pidió nada.
Я тебя не о чем не просил...
No sé dónde está.
Гордон всё чего я хочу, заметь, я раньше ни о чём не просил, чтобы ты участвовал в сделке.
Gordon, lo que quiero, y nunca te pedí nada, es ser tu copiloto en esto.
- Ты подумал, о чем я тебя просил?
- ¿ Has pensado en ello?
Я никогда тебя не просил ни о чем и...
Nunca te pido nada y...
Мне показалось, что ничего этого не было... Что ты ни о чём меня не просил, и я испугалась.
Pensé que no había ocurrido nada, que tú no me habías preguntado nada y tuve miedo.
Купер, я всегда делал то, о чём ты меня просил.
Cooper, me he hecho a un lado cuando me lo has pedido.
- Слушай, я, черт возьми, никогда тебя ни о чем не просил!
Mira. Es decir, maldición, nunca te he pedido nada.
Но Иисус-ебать его-Христос, после того как вы с мамой развелись я хоть раз тебя о чем-нибудь просил?
¡ Jesucristo! Después de que mamá se divorció de ti... ¿... alguna vez te pedí algo?
Я ни о чем не просил.
No pedí nada.
- Вьiполнила. - Я просил тебя, знаешь о чём.
Te pedí que estuvieras con un hombre.
Когда я сказал, что он ни о чем не просил, это было не совсем так.
Ahora que dije que nunca me ha pedido nada no es verdad.
- Ты сделал то, о чем я тебя просил?
¿ Hiciste todo lo que te dije?
Так, если ты побыстрее сделаешь то, о чём я тебя просил... будет просто великолепно. Хорошо?
Si pudieras moverte lo antes posible, sería fabuloso.
- Я тебя ни о чем не просил.
- Yo no te pedí nada.
Фактически, учитывая все мое хвастовство, я никогда не просил парня ни о чем таком.
Con todo mi arrojo, nunca le he pedido algo así a un chico.
Фрай, я никогда раньше не просил тебя ни о чём... но, если это не трудно, когда дойдёт до 9-го раунда, дай ему победить.
Fry, nunca te he pedido nada antes... Cuando llegue el noveno asalto, déjale ganar.
Я все от тебя стерпел. Я сделал все, о чем ты, блин, просил.
Oye, he hecho todo lo que me has pedido.
Я знала, что нравлюсь ему. Но, странно, он никогда ни о чем не просил меня...
Sabía que me apreciaba... pero, extrañamente... nunca me dijo lo que sentía.
- А я не о чем и не просил.
- No te pedí nada.
Я делал все, о чем ты когда-либо просил. ... И я делал это хорошо.
he hecho todo lo que me has pedido, y lo he hecho bien.
Я сделал все, о чем Ты просил, все.
Hice todo lo que pediste. Y ahora te burlas. ¿ Por qué?
У вас есть что-нибудь еще, о чём я не просил?
¿ Hay alguna otra cosa que tengan y que yo no le haya pedido?
Всё, о чём я просил – это чтобы он сказал, что он мой дядя.
Todo lo que le pedí fue que dijera que era mi tío.
Если я хочу спасти свою шкуру... я должен дать Барэллу ровно то, о чем он просил... именно то, что необходимо для того, чтобы Стэн Валчек от него отстал.
Y si voy a buscar ser número uno le llevaré a Burrell justo lo que pidió y justo lo que necesita para que Stan Valchek se aleje.
Но разве я жаловался, брат? Разве просил тебя о чем-нибудь?
¿ Pero alguna vez me he quejado, hermano, o te he pedido algo?
Я не слышал, чтобы он о чём-то просил.
No lo oí pedirlo.
Я о чём тебя просил?
¿ Qué fue lo que te dije?
- Я тебя ни о чём не просил.
- Yo no busqué nada de esto.
Я ни о чем ее не просил.
Yo no te pedí nada.
Сьюзан, скажи им, что я ни о чем тебя не просил.
- Susan, diles que yo no te pedí nada.
Да уж, он и меня сумел удивить, когда помог Алексу с тем, о чём я просил.
Sí, pues a mí me sorprendió mucho cuando ayudó a Alex.
Блин, хоть я и делал все, о чём меня просил папа - и тот меня кинул.
Diablos, hice todo lo que papá me pidió y él también desapareció.
Я дал ему то, о чем он просил.
- Le di lo que pidió.
О чем бы я тебя ни просил - ты ни разу ни с чем не справился.
Nunca terminas bien lo que te pido.
- Ты нашла то, о чём я тебя просил?
- ¿ Tienes eso por lo que te envié? - Sí.
Я ни о чем не просил.
Yo nunca he venido a pedirte nada.
Я сделала всё, о чём ты меня просил, так что уйди из моей жизни и оставь меня в покое.
Hice todo lo que me pediste, Entonces ahora puedes salir de mi vida y dejarme en paz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]