Огоньки tradutor Espanhol
134 parallel translation
Но, когда я вижу, что огоньки гаснут в глазах Мисс Волнение, я перестаю верить.
Cuando vea apagarse la luz de los ojos de la srta. Emociones Fuertes Dejaré de creer.
Все эти маленькие огоньки, они действительно что-то означают.
Todas esas lucecitas, realmente significan algo.
Там вдали огоньки зажглись звёзды в синей вышине
Te caes, caes y vas bien lejos, y mas allá de la luna...
Кому-то кажется, что он видит движущиеся огоньки в небе и вот уже тысячи истерических свидетелей кричат на весь мир и клянутся, что нас атакуют марсиане.
Alguien se imagina que ve luces moviéndose en el cielo. Y lo siguiente que ocurre es que un millar de testigos histéricos... dan la vuelta al mundo jurando que los marcianos nos atacan.
В чем дело? все огоньки в корабле погасли!
- ¡ Todas las luces de la nave se han apagado!
- Огоньки, светящиеся на небе.
Luces que surcan el cielo.
Вон те огоньки?
Las luces allí arriba.
Я буду учиться, смотреть на огоньки в небе
Aprenderé. Y miraré las luces en el cielo y recordaré.
У нее были всякие огоньки
Con puntos luminosos.
Вы когда-нибудь смотрели ночью в небо, вы видели огоньки?
¿ Has mirado alguna vez el cielo nocturno y visto esas pequeñas luces?
Однажды ночью я подумал, что звезды - это огоньки пламени.
Una noche pensé que las estrellas eran llamas.
" аким € представл € ю себе космический корабль : блест € щий металл, мигающие огоньки, и все такоеЕ
Ésta es mi idea de una nave espacial, toda de metal brillante, luces parpadeando, de todo...
- Странные огоньки... они говорят.
Luces intermitentes, dicen ellos.
Огоньки, они восхитительны!
¡ Oh! Er... las luces!
Что за огоньки?
¿ Qué son estas luces?
Мама! Там голубые огоньки!
¡ Hay fuegos azules!
Сейчас я могу смотреть, как солнце встает над Парижем, как постепенно гаснут огоньки ночного города.
Ahora puedo ver el sol que se eleva sobre París. Todas esas pequeñas luces apagándose de a una.
Эй, Барни видишь там крохотные огоньки?
Mira, Barney ¿ ves aquellas pequeñas luces?
- Что за огоньки?
¿ Qué son?
Ты видела таинственные огоньки. По-твоему, что это?
Viste exactamente lo mismo que yo esta noche. ¿ Qué crees que eran?
"Огоньки" прекрасно укладываются в это казенное определение.
Creo que ésa es una buena descripción.
Посмотрите в иллюминатор, Агент Малдер. Видите огоньки в небе?
Mire por la ventana, agente Mulder.
Маленькие огоньки света, которые мечутся в темноте повсюду.
Manchitas de luz diminutas, que se encienden y se apagan, centelleando... ahora aquí, ahora allá.
Ну, или мы раньше так думали, а сейчас мы знаем, что эти огоньки - это флот кораблей пришельцев, летящих, чтобы уничтожить Землю.
o eso soliamos pensar. Ahora sabemos que esas luces son una armada de naves alienigenas que vienen a destruir la Tierra
Посмотри, какие я нашла огоньки... для моего рождественского представления :
Mira, acabo de encontrar la luz más linda para mi decoración navideña.
А огоньки, Гэндальф?
¡ Fuegos artificiales!
- Гэндальф, а как же огоньки!
- ¡ Fuegos artificiales, Gandalf!
Белые огоньки пульсируют по всей длине проводов на шлеме и считываются после абсорбирования в их мозговую ткань.
Unos puntos de luz blanca vibran por el casco y son releídos tras ser absorbidos por el tejido cerebral.
Белые огоньки - это люди.
Las luces blancas representan a los humanos.
Теперь, когда мы наслали проклятье на этих "Агги",... поднимите выше свои огоньки в честь того человека,... который кое-что понимает в боевом духе.
Bueno, ya les echamos el mal de ojo a los Aggies. Ahora levanten sus velas en honor... a alguien que sabe algo sobre espíritu.
Потом, когда станет теплее, Они зажгут свои зеленые огоньки И улетят
Y cuando haga más calor, sus luces verdes brillarán y se irán volando.
Их огоньки будут гореть всю ночь И они будут ждать Свою любовь
Permanecerán con sus luces... brillando toda la noche, y esperarán a su verdadero amor.
Сейчас я могу смотреть как солнце встает над Парижем, как постепенно гаснут огоньки ночного города.
Ahora puedo ver el sol que se eleva sobre París. Todas esas pequeñas luces apagándose de a una.
Иногда в их глазах появляется свет, похожий на такие маленькие огоньки. И когда я смотрю они разгораются.
A veces... hay una luz en sus ojos como una pequeña llamarada y mientras les observo... se vuelve más brillante
А эти огоньки вы видели еще у кого-либо?
Y esa luz ¿ la ha visto en alguien más?
Если наша звезда завтра заденет магнитро-резонансный сканер, пока он включен... Эти красные огоньки загорятся.
Si algo le ocurre a nuestra estrella mañana mientras el equipo de resonancia está encendido esas luces rojas se apagarán.
Огоньки на елках, мороз и горячий шоколад
A mí me gusta todo de la Navidad.
Огоньки мигали и ты затрясся.
Flashes intermitentes y estabas a las sacudidas.
"Огоньки любви".
El fuego del amor. No sé.
Зелёные огоньки – это он.
Ahí, aquellas luces verdes.
Как огоньки на елке.
Como luces de Navidad.
Огоньки на елке, больше ничего не могу вспомнить.
Luces de Navidad. No recuerdo nada mas. Lo siento.
Пытается вспомнить, где слышал про красные и зеленые огоньки.
Le ayuda a recordar donde oyo lo de las luces. - Bien.
Помнишь ту, про женщину, у которой были красные и зеленые огоньки.
Aquella de la mujer que te secuestro con las luces verdes y rojas y...
Не понимаю, почему мы не можем просто зажечь огоньки?
No entiendo porque simplemente no podemos aclararle algunos motivos.
Они светятся в темноте, как маленькие огоньки.
Se iluminan en la oscuridad.
Как морская пена по волнам космоса плывут бесчисленные слабые огоньки света.
Es una historia sobre nosotros :
Сегодня я снова видел на небе огоньки.
- He visto las luces en el cielo.
маленькие красный огоньки... но я был напуган до смерти.
Linternas rojas pequeñas. Pero estaba aterrorizado.
- огда огоньки заси € ют дл € мен €.
A la larga, cuando haya obtenido mis luces.
Погляди только на все эти огоньки, люди выглядят как муравьи, и отсюда видно мой дом. Красивый вид.
Bonita vista.