English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Однажды вечером

Однажды вечером tradutor Espanhol

257 parallel translation
И вот однажды вечером раздражённо ты скажешь мне, что ничего не осталось, и исчезнешь.
Sí, y una noche, ante el menor problema me dirás que no te queda nada y desaparecerás.
Однажды вечером, он остановился схватил меня за лацканы пиджака и сказал убедительным тоном :
Una noche se detuvo de repente... me cogio de las solapas... y me dijo con aire misterioso :
Однажды вечером, памятным вечером для меня я вошёл в казино около 11 часов с девятками всех мастей в моих рукавах.
Una noche, una noche muy importante para mi, entre en el Casino de Alix-les-vents a eso de las 11, con las mangas repletas de 9 de corazones y ases de picas. Buscaba un buen sitio.
Однажды вечером мы встретились, и вы сказали :
Nos encontramos una noche,
Однажды вечером уехал не сказав ни слова.
Salió una tarde sin decir nada.
Однажды вечером, он и этот парень немного поспорили. Я думал, это было частью игры.
Un día mi padre y él discutieron, yo pensé que era normal.
Однажды вечером я вернулся очень поздно и зашел на кухню налить себе воды и дверь вашей комнаты была открыта, и я я увидел... очень много.
Entonces pasé por la cocina para buscar agua y... la puerta de su habitación estaba abierta y entonces... ¡ Ay, las cosas que vi...!
Однажды вечером в конце мая г-н Пулен, бывший мэр, пришедший первым, нашел дверь запертою.
Fue una noche a finales del mes de mayo. El primero en llegar fue el Sr. Poulain, traficante en maderas y antiguo alcalde. Encontró la puerta cerrada.
Его Величество всегда сопровождали ваш отец и его слуга, Иэсада. Однажды вечером шёл сильный дождь...
Acompañando a Su Majestad, siempre iban vuestro padre y Lesada, su escudero, y una tarde, llovía a cántaros...
Однажды вечером кто-то... Моя мать? Она пришла чтобы приласкать его и...
Una noche, alguien viene a atenderlo.
Однажды вечером она приехала
Una noche apareció.
Однажды вечером я пошла в театр, но так и не увидела ее.
Una noche fui a verla. Me fue imposible encontrarla.
Я встретил её однажды вечером, с друзьями.
La encontré una tarde, con los amigos.
И однажды вечером он увидел её в этом саду.
Una tarde, él la vio en el jardín.
Однажды вечером я поднялся прямо к вам в комнату.
Una noche fui hasta tú habitación.
Однажды вечером я поднялся прямо к вам в комнату.
Una noche Fuí hasta tu habitación.
Однажды вечером Раймон пришел с билетами на поезд до Бреста.
Una noche, Raymond volvió con billetes de ferrocarril para Brest.
Я видел кафе, где однажды вечером Ван Гог решил отрезать себе ухо.
Vi el café donde Van Gogh una noche se cortó la oreja.
– Оставался открытым еще один вопрос, на который Кумико начала отвечать однажды вечером, в машине, по пути из Йокогамы, в надвигающейся ночи, в паузах между биениями дворников.
Aún quedaba una pregunta a la que Koumiko había empezado a responder... una noche volviendo de Yokohama conmigo bajo la lluvia.
Постараемся встретиться однажды вечером.
Intentaremos veros una tarde.
Однажды вечером в библиотеке, я подслушала разговор отца с дядей Сэмом.
Una tarde en la biblioteca... sorprendí una conversación entre papá y el tío Sam.
Однажды вечером, она помогла мне добраться домой
Una noche tuvo que ayudarme ella a volver a casa.
Однажды вечером у игорных столов я увидела его.
Y una noche... en las mesas de juego... lo ví.
Тогда и начались провалы в памяти? Да. Однажды вечером я играл с отцом в шахматы.
Una noche estaba jugando ajedrez con mi padre... y comencé a sentirme mal.
Рассказывают, что однажды вечером ассистент, управлявший телескопом, заболел, и Хьюмасона попросили заменить его.
Una noche, según cuentan, el asistente nocturno se enfermó. Pidieron a Humason que lo reemplazara.
Однажды вечером, вместо того, чтобы бежать в убежище в метро, зрители долгое время стоят на площади перед театром и смотрят на балет английских самолетов в парижском небе.
Una noche, en vez de refugiarse en la estación del metro, los espectadores se quedan largo rato en la plaza del teatro para presenciar el ballet de los aviones ingleses sobre el cielo de París.
Мы числились в разных колледжах и были выпускниками разных школ. Я вполне мог провести в университете все 3 или 4 года и никогда с ним не встретиться. Но однажды вечером он сильно напился в моём колледже, а я жил на первом этаже, и мои окна выходили на внутренний дворик.
Estábamos en colegios diferentes, y procedíamos de escuelas distintas... así que, podrían haber pasado tres o cuatro años... en la universidad, sin haberle conocido jamás... de no ser por la casualidad de que él se emborrachara... una noche en mi colegio, y que yo tuviera mis habitaciones en la planta baja y en el patio delantero.
Однажды вечером он отрывисто сказал мне, что леди Мэдилейн больше нет.
Una noche me informó bruscamente que Madeline había dejado de existir.
И однажды вечером после очень плохого дня... моя сестра Мерил сказала мне... "Давай, пойдем на обед, на концерт".
Una noche, tras pasarlo muy mal mi hermana Meryl me dijo "Salgamos a cenar o a un concierto".
- Послушайте, однажды вечером Эдмея сказала мне одну вещь, она сказала, что во время пения у неё перед глазами стоит морская ракушка.
Escucha. Una noche Edmea me contó una cosa. Me dijo que cuando cantaba... se le aparecía ante los ojos una caracola de mar.
"Это случилось три года назад..." "Однажды вечером, когда было темно"
Fue hace tres años... en una noche oscura.
Говорят, что однажды вечером, оттуда придут ответы.
Se dice que él puede aparecer por las tardes.
Я видела ее однажды вечером позади префектуры. Она стояла у фонаря.
La vi una noche detrás de la Prefectura, a la sombra de un semáforo.
У меня был приятель. Однажды вечером... Он сунул в карман все деньги, что у него были...
Una vez, un amigo... una noche... se metió todo el dinero en el bolsillo... y salió de casa.
Однажды вечером я лёг спать, я был ребёнком, а на следующее утро я проснулся взрослым.
Una noche me acosté siendo niño... y me desperté y ya era grande.
... но затем возрастающая, настойчивая, непреодолимая. Я купил этот шкаф, и поставил его в моей комнате. Но вот однажды вечером, определяя на ощупь толщину одной из панелей,..
Una noche vi, al palpar un panel, que debía de haber un escondite, y me pasé la noche buscando el secreto.
Однажды вечером ты очень старался это сделать.
Me diste razones para ello la otra noche.
И однажды вечером, когда Вы особенно сильно проигрывали Вы увидели, как воспользоваться ими.
Volveremos a vernos, Poirot. Algún día. No lo creo, amigo mío.
Однажды вечером, когда я пела "Забавно" внезапно меня это осенило. Что все это значит?
Pero una noche, mientras cantaba "Funny" de pronto pensé ¿ qué significa todo esto?
Однажды вечером она поехала в кино с этим сраным ковбоем.
Entonces, una noche fue al autocine... con ese jodido vaquero.
Однажды вечером мой отец обнаружил наш тайник и заколотил досками вход в подвал.
Una noche mi padre descubrió nuestro escondite... y condenó la puerta del sótano.
- Однажды вечером ребенок...
- Una noche, el niño... - Gita estaba...
Однажды вечером мы собрались в Кредбери -
Andrew, John y yo... nos vimos en Crabtree una noche.
И однажды вечером в этом зеркале я увидел её раздвинутые белые ноги и мужчину.
Fue en ese espejo cuando una noche... vi sus blancas piernas abiertas... con un hombre en medio.
Однажды вечером я пришел домой, и споткнулся об одну из игрушек Джерри.
Llegué a casa una noche y me tropecé con un juguete de Jerry.
Однажды вечером он принес мне три ролика. Он отдал мне их в руки. Он был так взволнован, будто расставался с чем-то очень ему дорогим.
Miltos me trajo las bobinas emocionado... como si fuera algo valioso.
Однажды вечером он меня пригласил, у меня не было планов, и я согласился.
Me invitó una tarde y, como no tenía planes, acepté.
Если бы однажды вечером я к тебе не пришла,.. ... что бы ты делал?
Si una noche no viniera, ¿ qué harías?
Однажды осенним вечером треснуло зеркало.
" Una noche de otoño rebote que se aja,
Однажды осенним вечером твой образ взлетел,
" Una noche de otoño tu imagen emprende el vuelo.
Однажды вечером я ее просто не увидела.
Desapareció.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]