Однажды утром tradutor Espanhol
263 parallel translation
Однажды утром.
Una mañana.
А однажды утром проснулся вот таким.
- Y ahora me veo así.
И вот однажды утром он повстречал индейское племя а у него при себе был один нож.
Estaba explorando una mañana, y se topó cara a cara... con una tribu entera de indios. No llevaba más que un cuchillo de caza.
ј однажды утром чЄрный заголовок пристально посмотрит на нас.
Hasta que una mañana leemos los titulares. U N DESCONOCIDO MATÓ AL PADRE LAMBERT
И этого пса не спрашивал, когда однажды утром в лесу... обнаружил, что он идёт за мной.
Este perro, que vive aquí, vino de no se sabe dónde,
Однажды утром он пытап ( я повесипя.
Un día, él quiso ahorcarse, colgándose desde el techo.
Однажды утром я увидел, как ты это делал, помниться, ты неплохой душитель.
Una mañana vi cómo te preparabas para la tarea. Eras muy bueno estrangulando pollos, lo recuerdo.
Однажды утром ты посмотришь в зеркало - и всё.
Una mañana todo habrá terminado.
Внезапно, однажды утром ты свободен, выпущен на волю.
De pronto una mañana eres libre y vuelas.
Однажды утром, в уверенности, что его нет дома,
Una mañana, segura de que él no estaba en casa,
Однажды утром я пришла к ней в будуар и ты знаешь, что она...
Una mañana entré en su tocador. ¿ Sabe lo que llevaba puesto?
Однажды утром я собрала вещи и перебралась в Париж.
Una mañana, agarré mis cositas y me fuí a París.
Вы принесли нам орехи однажды утром. Помните?
Usted nos trajo nueces una mañana bien temprano, ¿ lo recuerda?
Однажды утром в море показался парус.
Una mañana... apareció un barco.
Однажды утром, я нашла кроликов мертвыми.
Una mañana, me encontré a todos los pollitos muertos.
Однажды утром ты просыпаешься и говоришь, "Мир, я знаю тебя".
Una mañana te despiertas y dices : "Te conozco mundo"
Однажды утром я пошла в галерею : там у меня должна была быть встреча.
Una mañana fui a la galería para encontrarme con alguien temprano.
А ты однажды утром выскочил из дома и поймал Господа так же просто, как бабочку. Тебе всё досталось легко.
Saliste de tu casa una hermosa mañana y tocaste a Dios en pleno aire como quien atrapa una mariposa.
До тех пор, пока однажды утром меня от всего этого стало просто тошнить.
Hasta que no me pueda levantar en la mañana sin vomitar.
И затем, однажды утром по пути на службу, он увидел её в парке возле теннисных кортов в белом.
Y después, una mañana, al ir a la oficina, la vio en el parque, cerca del tenis, de blanco.
Клянусь, мне достаточно лишь прошептать кое-что, лишь одно слово, чтобы однажды утром вас нашли мертвыми.
Se lo juro por Dios, con sólo un susurro y ambos estarán muertos en una cuneta antes del amanecer.
А то вот так проснулись бы однажды утром и истребили бы самих себя.
Tendrían que despertar con un sobresalto una mañana y extinguirse por sí mismas.
Уходят однажды утром, как будто в школу пошли, поворачивают за угол и отправляются в Калифорнию.
Salen una mañana... como si fueran a la escuela... vuelven la esquina y se van a California.
А затем, однажды утром, - удар. Прощай, Куинтилло!
Un día pensé que se nos iba, pero se recuperó.
Доктор Ван Хельсинг, вам не кажется, что все мы сошли с ума и однажды утром мы все проснёмся и обнаружим на себе смирительные рубашки?
Dr. Van Helsing, ¿ cree usted que todos hemos enloquecido... y que nos despertaremos con camisas de fuerza?
Однажды утром вы проснетесь и поймете, что видели сон на английском. Извините.
Una mañana despertarán y se darán cuenta de que han estado sonando en inglés.
Не думаю, чтобы он вообще что-то мог. - Как кто-то может быть болен 3 месяца и, проснувшись однажды утром, совешенно выздороветь?
¿ Cómo puede alguien pasar enfermo 3 meses en la cama... y de repente levantarse una mañana diciendo que está mejor?
Пока однажды утром охотники не вернулись с девочкой.
Hasta una mañana, cuando los cazadores regresaron con una muchacha.
Однажды утром после ночного дождика вода в моем роднике стала красной, как ржавчина.
En la mañana después de una noche lluviosa, el agua del manantial tiene color herrumbrado.
Помнишь, как, однажды утром, из саванны, с клочками травы на голове появилось двуногое существо, наше, так долго ожидаемое воплощение.
¿ Recuerdas una mañana cómo de la sabana, con la frente llena de pasto apareció el bípedo, nuestra imagen, que tanto esperábamos?
Однажды утром она позвала меня к себе. Сказала, " Николай, нашей императрицы больше нет.
Entonces, una mañana, me llamó..... y me dijo : " Nicolai, nuestra Emperatriz ha muerto,
Это самое ужасное потрясение в жизни молодого человека... когда однажды утром он просыпается и спокойно говорит себе
Es la experiencia más demoledora en la vida de un joven... cuando se despierta una mañana y se dice bastante razonablemente,
Если ты пошлешь наркотики в мою страну, то однажды утром ты проснешься и увидишь свои яйца в стакане рядом с кроватью. Я святой человек.
Si embarca drogas a mi país, una mañana puede despertar y encontrar sus testículos flotando en jarras con agua cerca de su cama.
И вдруг однажды утром... он просыпается... и солнце светит, и с ним его семья.
Y una mañana se despierta y brilla el sol, y su familia está a su alrededor.
Однажды утром ты проснёшься, а его не будет.
Te despertarás por la mañana y no estará ahí.
Однажды утром я получил фильм.
De repente, un buen día, llegó la película.
Поэтому, когда однажды утром меня разбудил звонок из полиции,.. ... я поехал, не задавая вопросов.
Por eso, cuando el sargento de policía me despertó una mañana, justo antes de que Jessie y yo partiésemos hacia Chicago, me levanté y no hice preguntas.
Однажды утром я проснусь раньше полудня и...
Una mañana me voy a levantar antes de las doce...
Однажды утром я понял, что мне нечего там делать.
Una mañana me di cuenta de que aquel ya no era mi hogar.
Несколько лет назад он работал в Нигерии, и, проснувшись однажды утром, обнаружил, что жители деревни, которых он достал, сбежали от него на лодке.
Estaba trabajando en Nigeria, y cuando se despertó descubrió que todos en el poblado estaban hartos de él y se habían marchado en un bote.
Я проснулся однажды утром и посмотрел на тебя за завтраком... и подумал про себя... Боже, это то, что они имели в виду.
Una mañana me desperté y te miré, desayunando y pensé para mí Caray, es eso que dicen.
Но однажды утром я проснусь в шкуре Лео Драмонда.
Y una mañana me levantaré y sabré que soy como Drummond.
И проснувшись однажды утром подумали
Que puedan despertarse una mañana y decir :
Сегодня утром после твоего звонка я лишь сказала ему, что ты пишешь детективные романы, и что однажды мы уже встречались.
Cuando llamaste hoy, le dije que escribías sobre crímenes y que te conocí una vez que viniste.
Однажды, он проснулся утром...
Cuando se despertaba por la mañana...
Однажды утром его нашли в реке.
Mi madre y yo no teníamos nada.
Моя тема - память, этот крылатый призрак, взлетевший надо мною однажды пасмурным военным утром.
Mi tema es un recuerdo... aquellas huestes aladas que tanto me asustaron una mañana gris, durante la guerra.
Туберкулёз и другие болезни изъели его тело, и тогда однажды утром он покончил с собой.
La tuberculosis primero, y luego otras enfermedades, fueron carcomiendo su cuerpo, hasta aquella mañana, en la que decidió acabar con todo.
И однажды утром...
Discuten.
" Однажды солнечным утром я бродил по Парижу.
" Vagaba por París una soleada mañana.
Но однажды, туманным рождественским утром
- Pero una Nochebuena de mucha neblina
утром 581
однажды ты поймешь 27
однажды 2385
однажды он сказал 16
однажды вечером 53
однажды ты сказал 22
однажды ночью 130
однажды я видел 21
однажды кто 45
однажды ты поймешь 27
однажды 2385
однажды он сказал 16
однажды вечером 53
однажды ты сказал 22
однажды ночью 130
однажды я видел 21
однажды кто 45