Он явно что tradutor Espanhol
166 parallel translation
Он явно что то прячет.
- Mi pie. Si nos distorsiona la señal, esconde algo.
Он явно что-то скрывает!
Seguro que esconde algo!
Смотрите, как Уильям рванул отсюда. Он явно что-то скрывает...
Fíjense, William huye, tiene algo que esconder.
Он явно что-то перепутал.
El hombre claramente se confundió.
Он явно что-то скрывает за этим алиби с кинофильмами.
Nos está ocultando algo con su coartada de las seis horas de cine.
Да, уверен, что придя без жены, он явно что-то вылавливал.
Oh, sin su esposa, estoy seguro de que fue de pesca por algo.
К тому же он явно обратил на меня внимание, так что может я вам и сгожусь.
Y alguien debe leerlo. Además, está empezando a interesarse por mí. Eso podría serle útil.
Её явно заставили это написать, и кто бы это ни был, он точно не знал, что я спустилась сюда.
Era evidente que visto obligado a escribir esto, y el que hizo esto había ni idea de que me trajeron aquí.
Что ж, явно или нет, мой мальчик, но, очевидно, он один из представителей, хмм?
Bueno, obvio o no, mi hijo, es bastante obvio que es uno de los representantes, ¿ eh?
Он явно не мог жить с тем, что он видел.
Quiero decir que evidentemente no pudo vivir con lo que vio.
С ним явно не всё в порядке, но я сомневаюсь, что он маньяк.
Bueno, de seguro tiene cabos sueltos pero no creo que sea un loco demente.
явно все свечи гор € т, так что надеемс € увидеть чего он стоит.
Ahora todos los pistones ya están encendidos, y esperemos que puedan salir para ver de lo que son capaces.
Он явно не понимает, что планета Магла это амёба шириной в 8000 миль, которая отрастила себе твёрдую оболочку.
Obviamente no se dio cuenta de que el planeta Magla... es una ameba de 8000 millas de ancho cubierta de un caparazón crujiente.
Как я себе представляю... мы имеем 60 или 70 миллионов при торговых издержках в 5.9 % даже если мы отдадим Чарли всё, что он хочет, чего явно не случится.
Por Filargi... sacaremos unos 60 ó 70 millones... y nos va a costar un 6º / º. Si es que le damos a Charley todo lo que pide, naturalmente.
В смысле, что ты явно не шлюха, а я бы никогда не стал приглашать шлюху к Микки, потому что он лучший, а ты правда классная.
Quiero decir, que no sos una puta y jamás se me ocurriría conseguir una puta para para Mickey, porque él es el mejor, y vos tenés mucha clase...
Да. Но он приехал на последнем поезде из Шербура. Я заметил его, потому что он явно нервничал.
No, llego en el último tren de Cherburgo, me fijé en él porque parecía estar muy nervioso.
Он явно рад депрессии. Но знаете, что ободряет его, друг мой?
Claramente es un esclavo de la depresión pero ¿ sabe lo qué le sube el ánimo?
Он явно торопился. Интересно, что же так напугало профессионального вора?
Se fue muy deprisa. ¿ Qué asusto a un profesional como él?
Убийца пришел сюда не просто так, может, он и не знал точно, что совершит, но явно предполагал.
Este tipo vino aquí con una intención. No sabría exactamente qué iba a hacer pero tenía una buena idea.
И новый я дрочит, когда он хочет, потому что ты явно не собираешься мне в этом помогать.
Y me la casco si estoy cachondo, porque tú, obviamente, no vas a ayudarme en ese tema.
У Найлса есть подружка, так что он явно о тебе забыл а ты обручена с Донни.
Niles tiene novia ahora, así que obviamente se sobrepuso de ti, y tú estás comprometida con Donny.
Он явно знал, что делает.
Uno notaba que él sabía lo que hacía.
Не знаю, что за устройство использовал террорист, но нашел он его явно не на помойке.
No sé la clase de dispositivo de interferencias que usó pero seguro que no lo compró en una tienda.
- Этот мистер Зупаник не только знает Бетти Темплтон... и где мы можем найти ее, но и то, что он подсказал нам где она, и я должна взглянуть на этот дом что он вспомнил, на Мортон-Бэй-стрит... в то время как пойдёшь и узнаешь, от г-на Зупаника, что именно... что он явно скрывает о Бетти Тепмлтон.
- Que el Sr. Zupanic no sólo conoce a Betty Templeton y dónde podemos encontrarla, sino que está involucrado en lo que sea que ella esté, y que yo debería investigar la casa en la Calle Bahía Moreton mientras vas y averiguas lo que el Sr. Zupanic esta ocultando claramente sobre Betty Templeton.
Человек, к которому ты сейчас пойдёшь со всем своим очарованием, хотя и косолап и всего лишь 1,60 ростом, но он явно одолжил у жеребца то, что у него в штанах.
Este hombre, a quien ahora acompañarás con todo tu encanto podrá tener pies zambos, y medir sólo 1.60mts pero lo que trae en los pantalones debe haberlo tomado prestado de un semental.
Он явно пытался найти что-то в том времени.
Indudablemente estaba buscando algo en su interior.
Он явно хочет убедиться, что я не чокнутая.
Obviamente quiere estar seguro de que no estoy loca.
Что бы он там ни планировал, дело явно с размахом, и я хочу свою долю.
Así que sé que está planeando algo grande. Y quiero participar.
И судя по тому, что ты мне рассказывал о Чезе, - он явно с приветом!
Y por todo lo que me has dicho de Chaz, suena a un chiflado.
Но он явно занимался этим где-то еще, так что- -
Pero obviamente lo hacía en otro lado.
Бри, я волнуюсь потому, что он явно до сих пор тебя любит.
Bree estoy preocupado porque es obvio que aún está enamorado de ti.
Так вот, она только что вернулась из Европы, где проходила какой-то комплекс процедур для похудения, и на пользу он ей явно не пошел.
Acababa de volver de Europa, donde hizo una especie de tratamiento para perder peso, y no le iba bien.
"Но он же шлюха, с ним явно что-то не в порядке" - раздолбайте меня.
Pero es un gigolo, algo tiene que estar mal con el comeme.
Что явно говорит не в его пользу, Т.к. он не рассказал о подробностях. Так что позвольте мне.
Obviamente no es vuestro amigo, porque no os dijo los hechos, así que lo haré yo.
В смысле, он явно знает что-то, чего не знаем мы.
Es decir, obviamente sabe algo que nosotros no sabemos.
Кира тоже явно знает об этом. что он делает - это зло.
Kira seguramente también sabe esto aquello que hace, es malvado.
Ну, он же сказал тебе, так что явно хотел, чтобы кое-кто знал.
Bueno, te dijo a ti, por lo que buscaba que alguien lo supiera.
Я не знаю, кто сможет показать этому психу, что он явно поступает не правильно.
No conozco a nadie capaz de hablar con frialdad en esta situación.
- Ну, может, он говорит правду, и у них правда нет секретов друг от друга, но у него явно есть версия о том, что произошло, и он молчит.
Bueno, quizá esté diciendo la verdad y son el sueño del amor, y "no hay secretos entre nosotros" pero Matthew Wellings tiene una teoría y no está inclinado a compartirla conmigo.
Его явно подвергли таким ужасным пыткам, что я не мог понять, как он еще дышал.
Lo torturaron tanto, que no podía creer que aún respirara.
Эбби! Почему вы не связались с нами? Если вы подозревали, что он не в себе после явно жестокого эпизода.
Abbey, ¿ por qué no nos contactaste si sospechabas que estaba inestable tras un episodio violento?
И он явно не из тех, кто прекратил бы свои исследования только потому, что Оливер его уволил.
Un sujeto como éste no dejaría de registrar sus investigaciones porque Oliver lo despidió.
Он явно не в курсе, что ты Фрэш Принц Бэль Скэйр ( игра слов Bel Air - Bel Scare )
Obviamente no sabe que tú eres el Príncipe del Susto.
Знаешь, Кларк, ты должен сотворить какое-нибудь маленькое чудо, потому что кто бы ни прикидывался Пятном, он явно гений в мАркетинге и продвижении самого себя.
Clark, tienes que trabajar en tus relaciones públicas porque quienquiera que se esté haciendo pasar por la estela es un genio en marketing y autopromoción.
Мистер Плорниш, скромно отрицая свои заслуги, отворил дверь перед Крошкой Доррит и последовал за ней, так явно подчеркивая всей своей фигурой... будто он и не думал оставлять комнату... что отец мог бы заметить это, если бы даже ничего не подозревал.
El Sr. Plornish, minimizando, modestamente, sus meritos abrió la puerta para su readmisión y la siguió, simulando tan patentemente que nunca habían salido que su padre pudo haberlo observado sin sospechar nada.
Потому что он явно один из них.
Porque obviamente es uno de ellos.
Почему, потому что Джек Рейдер явно дал понять, что он высоко оценил мои исследования, что я желанный гость здесь, и что ему выгодно работать со мной?
Por qué, porque Jack Rader dejo claro que aprecia mi investigación, que soy bienvenido allí, y tengo el mayor efecto de presión ¿ con él ahora?
- Вероятно, он решил, что все слишком явно.
Quizá han sido demasiado directas.
Я хочу сказать, бедный лейтенант... сомневаюсь, что он ехал кого-то навестить, но у него явно было какое-то ужасное заболевание.
Quiero decir, el pobre teniente - Dudo de que estubiera aquí para visitar a nadie. Pero debe haber tenido una enfermedad atroz.
Ну, он сказал, что это бедствие уровня 912, что явно хуже, чем 911.
- Bueno, el dijo que era una emergencia del 912. Lo cual es aparentemente peor que un 911.
Он так же сказал, что ты возразил ему и заставил поменять свое мнение, что явно было не просто.
También dijo que te opusiste y cambió de parecer. Lo que no pudo ser nada fácil.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26