Она говорила что tradutor Espanhol
2,118 parallel translation
Она говорила что-то непонятное.
Sólo dijo que era una de esas cosas.
Она говорила что есть белая ложь и.... не белая ложь
Diría que había mentiras piadosas y... Nada de mentiras piadosas.
Она говорила что-то о том, что ушла из квартиры и никто ей не препятствовал...
No hacía más que decir que había salido de la casa - y que nadie la había detenido...
Она тебе говорила, что мы пытаемся переманить Кармен у Ройсов?
¿ Te ha dicho que estamos tratando de robar a Carmen a los Royce?
И я уверена, что она говорила "спальня".
Y creo que dijo habitación.
Она говорила, что отец курил в её комнате, и начался пожар.
Me dijo que su padre había fumado en su habitación, y había empezado un incendio ;
Она сказала "У нас был секс", когда говорила о том, что с ней делал насильник.
Dijo : "Tuvimos sexo." Cuando estaba hablando de lo que el violador la hizo.
Она говорила мне, что я ее маленький подарок.
Me decía que era su pequeño regalo.
Все это время, она помнила, но ничего не говорила... Потому, что ей было стыдно, потому, что она не чувствует того же.
Todo este tiempo, lo recordaba, y no dijo nada... porque le daba vergüenza no sentir lo mismo.
- На основании того, что она говорила Бигги Слиму,
Basándonos en lo que le dijo a Biggie Slim,
Я знаю..., я имею ввиду, очень странно, что у нее похмелье, потому что вчера она говорила, что никуда не собирается.
Lo se... quiero decir y lo más raro es que me dijo que tenia resaca pero anoche me dijo que no quería salir.
И с тех пор она не говорила об этих убийствах, так что никто не знает, какова была её роль.
Y hasta este día, no ha hablado de los asesinatos, así que nadie sabe que tan involucrada estaba.
Это - связь между Морган и остальными смертями, и что бы она ни говорила о Люке - славном мальчике, Я думаю, Люк Уотни пытался её задушить за то, что она не выступила про смерть его отца.
Ésta es la conexión entre Morgan y las otras muertes, porque no importa lo que ella diga sobre que él es un muchacho adorable, creo que Luke Watney trató de estrangularla porque ella no podría hablar de la muerte de su padre.
Не знаю, была ли я настолько красива как она, но мама говорила, что я необычная.
Yo no se si fui tan bonita como ella. pero mi madre decía que yo era muy especial.
Лидия говорила, что она не любит детей.
Lydia dijo que no le gustan los bebés.
Она не говорила, что у тебя, например, боли в животе или грипп?
Quiero decir, ¿ dijo si tenías algo... como un dolor de barriga o gripe?
Я помню, она говорила о женщине. - И что конкретно?
Recuerdo que habló de una mujer. ¿ Cómo era?
Но с двумя детьми... и постоянным лечением бесплодия, Я думал, это простая усталость и воздействие гормонов, но она говорила, что справится.
Pero con dos niños y más tratamientos de fertilidad, pensé que estaba saturada y afectada por las hormonas, pero dijo que podía encargarse.
Она говорила мне что я не могу быть матерью и о.. она была права
Ella solía decirme que no valía como madre, y tenía razón.
Что она говорила, когда кричала?
Bueno, ¿ qué dijo cuando estaba gritando?
Полиция всё время говорила, что она нашла что-то, доказывающее виновность Гаррета.
La policía ha dicho que ella probablemente encontró algo - que prueba que Garret mató a Ali.
Она всегда говорила, что любит быть спонтанной, но на самом деле она просто была безрассудной.
Ella siempre decía que estaba siendo espontánea, pero solo estaba siendo insensata.
Тебе не кажется немного странным, что она ничего не говорила про Эли?
¿ y no crees que es un poco extraño que nunca te mencionara nada sobre Ali?
Она всегда говорила, что я разрушила твои отношения с Эммиллин.
Siempre me culpó de que Emmeline y tú os separarais.
Она говорила, что мы с Красным Джоном очень схожи.
Me dijo que Red John y yo somos muy parecidos.
Она говорила, что ей становится лучше, но... после смерти Сэма она была сама не своя.
Ella decía que estaba mejorando pero desde la muerte de Sam, su estado era lamentable.
Она говорила, что так ей легче.
Decía que eso la mejoraba.
Она говорила, что они делают жизнь полной.
Decía que hacían la vida completa.
И она всегда говорила что я не должен рисковать моей шеей на мотоцикле там, на Манхэттене, не с семьей дома.
Y siempre decía que no tenía que arriesgarme el cuello en una bici allí en Manhattan, no con una familia en casa.
Когда вы сказали, что Джессика сказала про "черную полосу", она говорила про деньги, или про нее и Питера?
Cuando ha dicho que Jessica le dijo "estoy pasando una mala racha", ¿ Hablaba de dinero o de Peter y ella?
Нет, Эми говорила мне, что она...
No, Amy me estaba contando que está...
Она говорила, что слушала вас, пока я все еще была в её животе.
Dice que te escuchaba cuando aún estaba en su barriga.
Она говорила, что все в порядке.
Me dijo que estaba bien.
Эй. Ладно, я только что говорила с матерью жертвы и я выяснила, что Анджела родила внебрачного ребенка, и она скрыла это от матери.
Bueno, acabo de hablar con la madre de la víctima, y averigué que Angela tuvo un hijo fuera del matrimonio, y se lo ocultó a su madre.
Когда я встретила её в участке, она была так взволнована, что я не смогла разобрать ни слова, из того, что она говорила.
Cuando fui a verla el precinto estaba tan emocional, apenas pude entender una palabra de lo que decía.
Я только что говорила с дежурным администратором на 27-м участке, и она сказала, что не заметила никакого давления, но слышала, как вы с Джеммой ругались по поводу какого-то Джошуа.
Sí, hablé con la recepcionista del precinto 27 y no escuché nada sobre presión, pero dijo que tú y Gemma estaban discutiendo sobre un tipo llamada Joshua.
После того, как она ходила в участок, я рассказала ему о том, что она говорила.
Luego de que ella fuera a la cárcel, le dije lo que ella estaba diciendo.
Я же говорила, что она будет переживать?
¿ No te he dicho que ella se preocupara?
- На прошлой неделе она говорила, что любит тебя.
- La semana pasaba decía que te ama.
Ну, она мне не говорила, но мне казалось, что она была расстроена не только из-за нас.
Bueno, no me lo dijo, pero tenía la sensación que estaba enfadada por algo más aparte de nosotros.
Я говорила с его матерью, она сказала, что ты был последним, с кем он был замечен.
Hablé con su madre, ella dijo que tu fuiste la última persona con la que fue visto.
Она говорила, что он может предсказать пол ребенка.
Decía que puede decirte el sexo de tu hijo.
Но ты не говорила, что она была козой.
- ¡ Nunca dijiste que era una cabra!
Что она говорила обо мне?
¿ Qué dijo de mí?
Ты знаешь, она говорила, что офицер Нельсон был единственным человеком в ее жизни, который заботился о ней.
Sabes, ella me dijo que el oficial Nelson era la única persona en su vida que siempre se preocupaba por ella.
Она вам говорила, что с Уиллом трудно договориться и вам необходимо вмешаться?
¿ Ella está diciendo que Will es un negociador problemático y que usted debe intervenir?
Я же говорила, что она справится.
Te dije que era buena.
Я говорила, что все пойдет по плану, но она мне не врила.
Le dije que todo saldría bien pero no me creyó.
Если миссис Бейтс когда-нибудь говорила, что у нее депрессия или она несчастна...
Si el Sr. Bates alguna vez sugirió que estaba deprimida o infeliz...
Когда Сибил говорила с тобой о том, чтобы ребенок стал католиком, у тебя не было ощущения, что она знала?
Cuando Sybil habló sobre bautizar al bebé como católica, ¿ crees que lo sabía?
Она никогда не говорила, что умеет танцевать рил.
Nunca dijo que bailaba.
она говорила 627
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила со мной 20
она говорила правду 32
она говорила вам 16
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила со мной 20
она говорила правду 32
она говорила вам 16
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что пришёл 261