English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Они знают что

Они знают что tradutor Espanhol

3,145 parallel translation
Вдруг они знают что-то, чего не знаем мы. - Слушай, Макс уже достаточно взрослый, чтобы мы звонили родителям его друзей. - Они милые люди.
Tal vez ellos sepan algo que nosotros no.
Я не хотела говорить тебе, потому что они не знают ничего наверняка. по я проделала все тесты и мне очень страшно.
No te lo había dicho, porque no sabía nada... por seguro, pero he estado haciéndome... todas estas pruebas, y estoy asustada.
Они не знают, что это ты была моим дилером.
Pero no saben que eras mi camello.
Они знают, что я сделал.
Saben lo que hice. No, Danny.
Посмотрим, что они знают.
A ver lo que saben.
Оу.Они знают, что мы здесь.
Ellos saben que estamos aquí.
Как думаешь, их волнует то, что они не знают, на кого работают?
¿ Crees que les molesta no saber para quien están trabajando?
Они знают, что еды осталось мало и люди в отчаянии.
Saben que la comida es escasa y la gente está desesperada. ¿ Cómo?
Я поручил Саре гасить панику среди людей и сплотить их, но.. они знают, что ты здесь внизу и они могут воспользоваться твоей помощью
Le he dicho a Sarah que mantenga a la gente tranquila y organizada, pero... a ti te conocen y podrían necesitar tu ayuda.
Теперь они знают, что ты дружишь с Гриммом и собираешься жениться на Рыжехвосте.
Así que saben que eres amigo de un Grimm y que quieres casarte con una Fuchsbau.
Они знают только то, что Джек - беглец, и они собираются задержать его с применением любых необходимых средств.
Solo conocen a Jack, el fugitivo, y van a querer detenerlo de la forma que sea.
Понятно, что они знают и о нас.
Claramente saben sobre nosotros.
Только, надеюсь, они знают что делают.
Sólo espero que sepan lo que están haciendo.
Вероятно они знают, почему он был там. Что означает...
Ellos probablemente saben por qué estaba allí.
Они даже не знают что такое шпатель для горла, и они были грубыми осматривая мою грудь.
Ni siquiera sabían dónde poner el depresor de lengua, y fueron groseras durante mi examen de los senos.
Том, откуда они знают, что у меня месячные?
Tom ¿ cómo saben que estoy en mi periodo?
Они знают, что мы знаем.
Saben que les buscamos.
К счастью люди которых я представляю полностью полагаются на меня, потому что они знают, что я не такой как они.
Bueno, por fortuna, la gente a la que represento confían en mí precisamente porque saben que no soy como
КГБ всегда идут накатанным путем, и они знают, что мы это знаем.
La KGB siempre ha hecho las cosas de cierta manera, y saben que lo sabemos.
Они посланы одурачить нас, потому что они знают, что мы ищем брешь, и они не хотят, чтобы мы ее нашли.
Han sido enviados para engañarnos porque saben que estamos buscando una brecha, y no quieren que la encontremos.
Если КГБ имеют доступ к нашим секретным телеграммам, нам нужно точно знать, что они знают.
Si la KGB ha tenido acceso a nuestros cables cifrados, tenemos que saber exactamente qué saben.
- Они знают, что ты сбежала?
- ¿ Saben que escapaste?
Но они не знают, что ты тот, кто руководил мной 400 лет назад.
Pero ellas no saben que tú eres el que me llevó por ese camino hace 400 años.
Вдруг они что-то знают.
Ver si saben algo.
Они знают, что я врал.
Sabrán que estaba mintiendo.
Затем, что теперь они знают почему она сбежала, и вернут ее домой.
Porque ahora que saben por qué se fue, la traerán de vuelta.
Но они не знают, что это ты была моим дилером.
Pero lo que no saben es que tú eras mi camello.
Но они не знают, что это были мы, ведь так?
Pero no saben que fuimos nosotros, ¿ verdad?
Они не знают, что мы здесь.
Ellos no saben que estamos aquí.
Но не все знают, что делать после выпуска, потому что кажется, что "Новые Направления" составляют их жизнь так же, как они составляют свои плейлисты. Они поняли это только вчера.
Pero no todos saben que harán luego de graduarse, porque los New Directions parecen planear sus vidas igual que planean su repertorio... prácticamente lo averiguan la noche anterior.
Они сказали, что знают меня?
¿ Dicen que me conocen?
Они знают, что это обучающий фильм.
Saben que es una película educativa.
- Наши испытуемые понимают условия своего участия, они знают, что именно от них требуется и почему.
En nuestro estudio los sujetos entienden las condiciones de su participación. Saben exactamente qué se espera de él o ella y por qué. ¿ Pero la impresión, Bill?
- Возможно, они знают, что делают.
Quizás sepan lo que están haciendo.
Счастье. Они знают, что их любят.
Que sean felices y que sepan que se les quiere.
Они сказали, что знают кто я и что они убили бы меня.
Han dicho que sabían quién era y que me matarían.
Они даже не знают, на что они наткнулись.
Ni siquiera imaginan lo que está a punto de golpearles.
Я рассчитываю на то, что они не знают его так, как мы.
Bien, estoy contando con el hecho de que ellos no le conocen como nosotros. - Espera.
Но они не знают, что у нас только одна бомба.
Pero ellos no saben que solo tenemos una bomba.
Ну, есть то, что даже они не знают.
Lo hicieron. Bueno, hay algo que ni siquiera conocen.
Спасибо за поддержку, но мы оба знаем, что пламя слишком сильное. А они не знают, где нас искать.
Agradezco la charla, pero ambos sabemos que el fuego está demasiado abrasador.
Я не уверена, что они видели, но если они знали о моем отце, они все равно знают о чудовищах.
Y no estoy segura de lo que vieron, pero si sabían lo de mi padre, ya saben lo de las bestias.
Ты уверена, что они знают о чудовищах?
¿ Estás segura de que saben sobre las bestias?
Ну, я не говорила, что знают, но они намекали, очень сильно.
Bueno, no diría exactamente que lo saben, pero sin duda lo implicaban, con fuerza.
Тори, если они не знают, что ты чудовище и не знают о чудовищах вообще, тогда, может, это все совсем не имеет отношения к чудовищам.
Tori, si no saben que eres una bestia y no saben sobre las bestias, entonces tal vez no tiene nada que ver con bestias.
Ну, они знают, что я работаю в ИНМБ, но это им ничего не даст.
Bueno, saben que trabajé en el ISIS, pero eso no les va a ayudar.
Это означает, что они знают, что мы проделали брешь в их деле.
Significa que saben que impactamos su caso.
Представитель энергетиков говорит, что они не знают, сколько времени уйдёт на восстановление питания.
Un portavoz de ComEd dijo que no saben cuánto tiempo se tardará en restablecer la red.
Они знают, что это риск...
Ellos saben que es un riesgo...
Теперь, когда копы знают, что здесь продают наркотики, что они сделают?
Así que ahora que los polis saben que aquí se venden drogas,
Думаю, кто бы ни захватил эту девочку, они, возможно. что-нибудь знают об Элли.
Bueno, quien se llevó a esta niña quizá sepa algo sobre mi Allie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]