English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Они разные

Они разные tradutor Espanhol

343 parallel translation
- Может, они разные? Стая. Сотня-другая особей.
- Quizá no sea una ballena, sino toda una manada.
Один и тот же зверь, но они разные.
Dos del mismo animal, pero diferentes.
Они разные, но эта остаётся.
Ambas son diferentes y ahora ella se queda.
Я просто подводил к тому, что семьи, они разные бывают.
Un tipo dio un discurso, dijo : " Miren, duró bastante pero esto se ha convertido en un mercado de carne, y...
Это было так больно, что я дал ей выщипать только одну бровь, и теперь они разные.
Mira, me dolió mucho y sólo dejé que me depilaran una ceja, y ahora ¡ están desparejas!
Нет, но они с Инес такие разные... как мел и сыр.
- ¡ No! . Es diferente de Inés.
Последний номер программы "Фантазия" это два объединённых произведения искусства, настолько разные по конструкции и тональности, что они идеально уравновешивают друг друга.
El último número en nuestro programa de Fantasía... es una combinación de dos piezas de música tan completamente diferentes... en construcción y talante, que se hacen resaltar mutuamente.
Здесь кто-то стрелял? Декс так информирует законников, чтоб они не носили сюда разные бумажки.
Es la forma que tiene Dextry de rechazar el papeleo de los abogados.
Это могло бы быть отражением, но они возвращаются через разные промежутки времени.
Todo eso podría ser mecánico, pero tardan diferentes tiempos en llegar.
Когда сидишь в тюрьме, в голову лезут разные мысли, и таблетки - единственное избавление. Они помогают забыть.
Cuando piensas en mujeres, la Bencedrina viene bien, hace olvidar.
Они открыли дикий Запад, разные новые территории и сделали меня богатым.
Ha conquistado el Far West, abierto nuevos territorios, y me ha enriquecido.
Они красивые, и все такие разные.
Te los daré si los quieres.
- Но они же разные.
No sé hacerlo...
Это обычные клетки, обычной крови человека, они совершенно разные!
Estas células humanas son totalmente distintas, por supuesto.
Это разные вещи! Это разные понятия! Они не имеют ничего общего.
Eso no es el punto, quiero decir, que el concepto es válido, no importa donde se origine.
А они по разные стороны этого забора?
Y ve que son dos aguas imposibles de encauzar.
Неудивительно, что они слышат разные вещи.
No comprendes que son capaces de oír cualquier cosa.
Они могут занести разные болезни.
¡ Pueden traer todo tipo de enfermedades!
Видно, как только тучи собираются и достигают этого холма, они расходятся в разные стороны, и дождь льется в других местах.
Se oyen las tormentas, se las ve acercarse... pero antes de que las nubes lleguen ahí, se abren... y llueve del otro lado.
" Они похожи друг на друга, хоть и совсем разные.
Dice : "Son iguales, sin serlo realmente."
Они совершенно разные по величине.
Son de tamaños totalmente distintos.
Дети в настоящее время... они такие разные.
Hoy en día los niños son tan diferentes.
Она сказала, что они разбежались в разные стороны. Миссис Клемонс тоже не была на опознании.
La Sra. Clemons nunca lo identificó, ni fue interrogada por la Comisión Warren.
Они все разные, в зависимости от стиля и пристрастий конкретного аниматора.
usamos cosas como rayos laser y explociones.
Они смогут починить его и делать разные гадости?
¿ No podrán conectarla y hacer barbaridades con ella?
Они бросали в наш адрес разные расовые замечания.
Nos gritaban insultos raciales.
Злангко, они переселят нас на разные планеты.
- En defensa propia. Creo que está mintiendo.
Они все - разные.
Todas son distintas.
Но они все разные.
Pero todas ellas diferentes.
Просто они будут разные.
Solo que serán diferentes.
Они учили дельфинов добывать разные вещи на дне океана. Шпионскую атрибутику, всякие предметы. Это был секретный проект.
Entrenaron delfines para buscar cosas en el fondo del océano, como satélites espías, misiles ASROC, cosas por el estilo.
Они видят нас голыми. Моют нам разные места.
Siempre nos ven desnudos, nos lavan las partes privadas.
Сейчас они такие разные как ночь и поздняя ночь. Видишь?
¿ Ven?
Ну, а потом, после ролевых игр, они разведут мальчиков и девочек в разные комнаты, и женщина-учитель будет рассказывать нам о красоте женского тела.
Por eso, entonces, despues del juego de roles, la siguiente clase pondran a las chicas y a los chicos en habitaciones separadas. y una consejera nos hablara sobre la imagen del cuerpo.
- Они по разные стороны от нас.
Quedan en direcciones opuestas, Sr. ¿ De veras?
Они такие разные, но так хорошо сочетаются вместе, что со следующим укусом будешь уверен, что на вилке у тебя все три. Ветчина и сыр.
Son tan diferentes y van tan bien juntos... que con el siguiente bocado, se asegurará... de tener los tres sobre el tenedor...
Она немного похожа на Роз, но они абсолютно разные.
Bueno, se parece un poco a Roz, pero es una persona totalmente diferente.
Они общаются между собой, ездят в разные интересные места и работают.
Estás con ancianos activos, de tu edad. Van a lugares, hacen cosas.
Они рассказывают разные истории, но все одной мерзкой крови.
Todos tienen historias diferentes, pero la misma sangre corrupta.
Эти ваши щиты... очевидно, они поглощают разные формы энергии.
Esos escudos suyos... Es evidente que absorben diferentes formas de energía.
Все три раза они называли разные номера кредитных карт.
Las tres veces llamaron con tarjetas distintas.
Мне нужно идти воевать за дырку в земле на кладбище Розмонт, иначе Суаресы не будут похоронены вместе. Они окажутся по разные стороны грёбанного скоростного шоссе.
Debo pelear por un hoyo en el cementerio Rosemont o los Suárez no serán sepultados juntos sino en lados opuestos de la maldita autopista.
Ашены пробовали набирать разные комбинации символов, но без наборного устройства не учитывалось смещение звёздных систем, и они застряли, как и мы.
Los Aschen intentaron marcar numerosas combinaciones... pero sin el sistema para compensar la desviación estelar se atascaron como nosotros.
Здесь проблема в атаке, они абсолютно разные.
He aquí el problema de attaca.
Они такие разные по характеру, а ноги - одни на двоих.
Tenían distintas personalidades, pero... un mismo par de piernas.
Она рассказала мне об одной давнишней ссоре как они с месье Уинтером оказались по разные стороны. И я понял, что она давно влюбилась в человека, который не отвечал на её чувства.
Me habló de una discusión de hace muchos años, en la que ella y el Sr. Winter estaban en bandos opuestos, y me dejó muy claro, mon ami, que se enamoró hace mucho tiempo de un hombre
Нет. Я думаю, они каждый раз разные.
Bueno, supongo que cada vez es diferente.
Они разные люди.
Son diferentes. Claramente.
В выходные я хочу пойти в разные кофейни, попробовать их кофе, посмотреть, как они работают.
Los fines de semana, me gusta ir a diferentes cafés, Probar sus cafés, mirar lo que hacen
Такие разные, но только вместе они создают гармонию и жизнь.
Son muy diferentes, pero sólo trabajando juntos crean armonía y vida.
Они очень разные.
Hay una gran diferencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]