Опять ты за своё tradutor Espanhol
126 parallel translation
Опять ты за своё. Снова доверился людям.
Otra vez fiándote de la gente.
- Опять ты за своё.
- Ya empiezas otra vez.
Опять ты за своё?
¿ Ya volvemos a esa historia?
Опять ты за своё.
Mas de tus niñerias
Опять ты за своё!
No desistes nunca, ¿ verdad?
- Опять ты за своё.
- Ahí va esa especia de nuevo.
- Вот видишь, опять ты за своё.
- ¿ Ves? Otra vez.
- Опять ты за своё.
- Por amor de Dios.
Опять ты за своё! Немедленно прекрати!
Lo haces otra vez.
опять ты за своё!
¡ Sólo cállate, Pa!
- Опять ты за своё, Блэйк?
- ¿ Ya empezaste, Blake?
Опять ты за своё Ты ведь знаешь меня не первый день
Vuelves con eso. Ya me conoces...
Ты опять за своё.
Así que has vuelto.
Опять ты за свое.
Ya está, siempre la misma canción.
Ты опять за своё?
¿ Vuelves a armar barullo?
- Ты опять за свое.
Deja de fastidiarme.
Опять ты за свое, как с сестрами Шульц?
Si me haces otra como la de las hermanas Schultz...
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
No me sermonees. Queda ridículo en medio de este páramo.
- Ну вот, ты опять за свое.
- Ya empezamos otra vez.
- Опять ты за свое.
- Ya estás otra vez.
Ты опять за своё.
No hables así.
Опять ты за своё.
No vuelvas a empezar
Но теперь она мертва и ты опять взялся за своё.
Ahora está muerta, y empiezas de nuevo.
— Ну вот, ты опять за своё.
Deja de bromear.
Он опять за свое, ты опять беременна.
Te ha dejado embarazada otra vez.
Опять ты за свое!
¿ Otra vez?
- Ты опять за свое, папа?
- ¿ Junior? Papá...
Ты опять за свое. Всегда встаешь на сторону других.
Otra vez, siempre te pones de parte del otro.
Ты опять за свое?
No empieces otra vez por favor.
Поль, ты опять за свое?
¿ Entonces aún no lo dejas, Paul?
Если ты опять за свое возьмешься...
Seré más exigente.
- Креймер, ты опять за свое?
Kramer, ¿ seguirás con eso?
Опять ты за свое!
- ¡ No empieces!
- Опять ты за свое?
- Caroline, ¡ no empieces!
Опять ты за своё!
¡ Ya estás otra vez!
- Опять ты за свое? Я же говорил, мне надо только расплатиться с Эскимосом и все...
- Mira, ni bien le pague la deuda al Esquimal...
Опять ты за своё!
Ya.
Пожалуйста, дайте мне работу! Ты опять за свое?
¡ Por favor, déjame trabajar aquí!
- Ты опять за своё?
- ¿ Cómo?
- Нет, Эрик. Ты опять за свое.
- No, E. Emborracharse.
опять ты за свое.
Ya estás con lo mismo.
Опять ты за свое?
Comenzarás de nuevo.
Ты опять за своё?
¿ Vamos a hacer esto de nuevo?
Что? - Гленн! Ты опять за свое.
Lo estás haciendo otra vez.
Опять ты за свое.
Tú de nuevo.
Ты опять за свое?
¿ Vas a empezar de nuevo con toda esa mierda?
Ты опять за свое.
¡ Ya estamos otra vez!
Ты опять за свое?
¿ Y mientras, qué?
Опять ты за свое.
No me vengas con eso otra vez.
Ты опять за свое, Коретти?
¿ Vamos a volver a discutir?
Опять ты за свое.
Volvemos a eso.
опять ты за свое 38
опять ты 166
за своего отца 26
опять за свое 25
опять за своё 23
опять 2421
опять все сначала 16
опять я 23
опять двадцать пять 76
опять он 50
опять ты 166
за своего отца 26
опять за свое 25
опять за своё 23
опять 2421
опять все сначала 16
опять я 23
опять двадцать пять 76
опять он 50
опять вы 72
опять же 443
опять что 42
опять таки 17
опять они 24
опять она 32
опять началось 51
опять за старое 31
опять это 27
опять начинаешь 22
опять же 443
опять что 42
опять таки 17
опять они 24
опять она 32
опять началось 51
опять за старое 31
опять это 27
опять начинаешь 22