От дома tradutor Espanhol
2,438 parallel translation
Он прятался в шести кварталах от дома Бёрков.
Los policías lo hallaron escondido en un patio trasero a seis cuadras de la casa de Burke.
Отъехали от дома.
A la izquierda de la entrada.
Вы далеко от дома.
Está muy lejos de su casa.
И тебе придётся умереть, бессмысленно и далеко от дома.
Y tú tienes que morir, sin sentido y muy lejos de casa.
Но вот мы здесь, встретились вновь, так далеко от дома.
Y aquí nos encontramos sin embargo, tan lejos de casa
Может быть, мы были неправы, что отправили тебя так далеко от дома.
Quizás nos equivocamos en mandarte allí en primer lugar.
Он включает в себя : заманить охранников как можно дальше от дома.
Esa implica alejar a los guardias de la casa.
Я знаю это место, это недалеко от дома моего отца.
Conozco ese lugar. Esta cerca de la casa de mi papá
Это.. Это неподалёку от дома оперы?
¿ Eso es... es cerca de la casa de ópera?
У кого еще есть ключи от дома?
¿ Quién más tiene llaves de la casa?
Лучше было бы, чтобы ты была недалеко от дома.
Aún mejor, estarás cerca de casa. ¿ Verdad?
Я увезу его отсюда, подальше от дома, но ты, похоже, забрала крышку трамблера.
Iba a llevarlo fuera, entregarlo lejos de casa, pero parece que has sacado el distribuidor.
Представители ходили от дома к дому, прививая детей-ирасиентов силой.
Los ayudantes fueron casa por casa inoculando a niños Irathen por la fuerza.
Оба ваши района абсолютно разные, но все же так близки друг от друга, что кратчайший маршрут от дома Джерома к центру, был через аллею.
Sus dos vecinos eran totalmente diferentes, pero todavía muy cercanos. El camino más corto a la casa de Jerôme al Centro fue por el callejón.
Насильно гонимые, вывезенные за тысячи миль от дома.
Violencia y persecución los han conducido a miles de kilómetros de sus hogares.
Техники нашли пустое здание в квартале от дома Феликса.
Los de tecnología nos han encontrado una vacante un bloque más allá de Félix.
Сказал, они высадили его в квартале от дома.
Dijo que lo dejaron a una calle de la casa.
Это ключи от дома.
Estas son las llaves de la casa.
Там радиовышка, в полукилометре от дома.
Hay una torre de comunicación radial a 500m al norte de la granja.
В километре западнее от дома, где мы нашли мертвую пару.
Casi a un kilómetro al oeste de la casa donde encontramos a la pareja muerta.
C.S.U. нашли пластиковую бутылку где-то в 5 кварталах от дома с плавиковой кислотой внутри.
CSU encontró una botella de plástico... a unas cinco calles del lugar con ácido hidrofluorhídrico dentro.
Ты далеко от дома.
Estás muy lejos de casa.
Не важно... не важно от чего он хотел защитить меня и что он хотел отогнать от дома.
Era como si él intentara alejarme... de lo que sea que trata de espantar, ¿ sabes?
У вас есть ключ от дома родителей?
¿ Tienes una llave de la casa de tus padres?
Видел ли кто-нибудь Астон Мартин Эдди, отъезжающим от дома?
¿ Vio alguna persona a alguien llegando a la casa?
Видел, как Дэнни отъезжал на Астон Мартин от дома. - В 11 : 20 в субботу вечером.
Dice que vio a Danny saliendo marcha atrás con el Aston Martin,
Чтобы иметь врагов в паре миль от дома.
No podemos tener agresores a solo kilómetros de aquí.
На планете, которая вращается вокруг одной из тех ярких точек наверху - затухающего, едва светящегося огарка, далеко от дома, которого я никогда не знал.
En un planeta que orbita alrededor de uno de los puntos luminosos de ahí arriba... una estrella casi agotada y que no brilla lejos del hogar que nunca he conocido.
Единственной уликой был белый плюшевый медвежонок, обнаруженный на стоянке в двух милях от дома её семьи. Белый медведь стал символом поисков Джемаймы.
El oso blanco se convirtió en símbolo perdurable de la búsqueda de Jemima, una búsqueda que terminó en un bosque local.
Навигатор выдает один адрес с таким номером улицы, в десяти минутах от дома мальчика, Лэйкпоинт-роуд.
EL GPS DA UNA DIRECCIÓN CON ESE NÚMERO DE CALLE, A 10 MINUTOS DE LA CASA DEL NIÑO, LAKEPINT ROAD.
Рим, скитания, корзина увозит его далеко от дома в пустыню, он... сын
Roma, recorre, una cesta lo lleva lejos de casa. En el desierto, él... es el hijo.
Рим, скитания, корзина унесла его далеко от дома.
Roma, recorre, una cesta lo lleva lejos de casa.
— Мне нужен код сигнализации от дома Катрины.
- El código de seguridad de la casa de Katrina.
Она будет пытаться улучшить свои знания дома, в свободное время от других занятий в школе.
Va a intentar ponerse al día en casa en su tiempo libre, mientras que sigue yendo a clase como todos.
Принимая во внимание, что Кэти должна была уехать из дома, далеко от своих друзей, далеко от всего, она знала это.
Mientras, Kathy tenía que irse de casa, lejos de sus amigos, lejos de todo lo que conocía.
Надеюсь, он будет бесплатно распространяться в образовательных учреждения или его можно будет просто купить и люди, у которых никогда не было шанса пойти в школу смогут получить образование, или люди, которые обучают своих детей дома получат помощь от лучших учителей америки.
Con suerte, serían puestos de educación gratis, o simplemente comprar el juego, y gente que nunca tuvo la oportunidad de ir a la escuela podría conseguir una educación, o gente que educa a sus hijos en casa pueden ayudarlos con los mejores profesores de América.
Это прямо за углом от моего дома.
Y esta a la vuelta de la esquina donde vivo
- С ключом от моего дома.
- Con llave de mi casa.
Как раз искал повод свалить из дома – подальше от родителей.
Necesitaba una excusa para salir de casa y alejarme de mis padres.
У меня тут туристы время от времени, пытаются выгнать меня из дома.
Me salen excursionistas aquí de vez en cuando, tratando de hacerme salir de mi casa.
Я обычно следил за тобой от школы до дома каждый день.
solia seguirte a tu casa despues de la escuela.
Я заставлю тебя блядь нагнуться, залезу в твой карман через задницу и достану ключи от твоего дома.
Voy a ponerte el culo en pompa y a sacarte las llaves de casa del bolsillo por el ojete.
В зависимости от того, сколько я успею сделать я буду дома через несколько часов.
Dependiendo de cuánto avance... estaré en casa en unas pocas horas.
Я чувствую себя паршиво от того, что когда состарюсь я буду одинок дома отчаянно стараясь вспомнить какие-нибудь счастливые моменты детства
Me siento tan pésimo que cuando sea viejo, solo estaré sentado en un cuarto de descanso tratando desesperadamente de recordar algún recuerdo feliz de mi infancia.
Она сказала Рейчел и Питу, что у неё нет ключей от родительского дома.
Le dijo a rachel y Pete que no tenía llaves de la casa de sus padres.
Я не думаю, что у меня когда-либо были ключи от этого дома.
No creo que nunca haya tenido una llave de esa casa.
Далеко магазин от вашего дома?
- Se supone que debería haber regresado.
Послушай, Бо, мы нашли ее тело по следам в одном квартале от вашего дома.
Mira, Bo, encontramos su cuerpo en las vías a una manzana de tu casa.
Страх, что жизнь, которую я хотел прожить, закончиться в потоке пламени, за миллионы миль от родного дома.
Miedo a que la vida que quería vivir terminara en una bola de fuego a miles de kilómetros de casa.
Смерть от руки Спартака блекнет перед гневом дома Красса.
Que morir a manos de Spartacus no es nada en comparación con la ira de la Casa de Crassus.
Обрывки были найдены рядом с рекой, меньше, чем в ста ярдах от вашего дома.
Encontraron los trozos cerca del río, a menos de 100 m. de su casa.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62