Отвечать tradutor Espanhol
4,202 parallel translation
Но если не хочешь отвечать, я пойму.
Pero si no quieres respuesta, lo entiendo.
Только не позволяй им заставить тебя отвечать на вопросы о данных.
No les dejes que te intimiden con preguntas sobre los datos.
К примеру, загнулся бы нахрен твой папуля в аварии со снегоходом - в самом деле, разве пришлось бы тебе отвечать на 150 вопросов типа "да-нет"
Oye, mira, si tu jodido padre muriese en un accidente de moto acuática ¿ tendrías que contestar 150 preguntas de sí o no sobre la comida que le gustaba
Что-то ты не спешишь отвечать, босс.
Un poco lento respondiendo, jefe.
Это не суд общего права, но я надеюсь, что все присутствующие будут отвечать по совести.
Esto no es una corte, pero esperamos que todos se comporten debidamente.
Так что я продолжу заниматься бесплатно тем, что мне удобно, а именно отвечать на ваши звонки и держать в курсе.
Así que seguiré haciendo lo que me gusta hacer gratis, lo cual es contestar su teléfono y tenerle al tanto de las cosas.
Ты не должен отвечать.
Usted no tiene que responder a eso.
Стойте, вы сказали отвечать или не отвечать?
Espera, ¿ sabía usted que yo no tenga que responder a esa o yo no tengo que responder a eso?
Вы хотите, что бы он мог отвечать на ваши вопросы?
¿ Lo quiere lo suficientemente sano como para contestar a sus preguntas?
- Она должна его задавать, но вы не обязаны отвечать, так что успокойтесь.
En realidad, sí puede, pero nadie debe contestar. Conque bajemos un poco los ánim...
- Я не буду сейчас на это отвечать.
No responderé a eso en este momento.
Лейзентол пойдёт к судье, чтобы суд обязал Уилла отвечать.
Ahora Lasenthal irá a un juez para conseguir que el juzgado obligue a Will a responder la pregunta.
Я должна отвечать прямо сейчас?
¿ Tengo que contestar ahora?
наверное... можешь не отвечать.
Y él probablemente... Está bien, no tienes que decirme.
Мы можем задержать его за нападение и осторожно допросить его, но скорее всего он откажется отвечать.
Podríamos arrestarlo por asalto e interrogarlo bajo advertencia, pero creo que no hablará.
Ник отказывается отвечать.
Nick no comentó nada.
Я не обязан отвечать ни на какие вопросы.
No estoy obligado a responder a ninguna pregunta.
Если твоя мама собирается завязать, она должна научится тому, как самой за себя отвечать.
Si tu mamá quiere seguir sobria, deberá aprender a cuidarse.
По закону я не обязан отвечать ни на один твой вопрос, шериф.
Estoy bajo ninguna obligación legal para contestar cualquiera de sus preguntas, sheriff.
Он перестал отвечать на звонки.
Dejó de contestar a las llamadas.
Он перестал отвечать на электронку.
Dejó de responder a los e-mails.
Я обязательно должна отвечать на эти вопросы сейчас?
¿ Tenemos que hacer esto ahora?
Фрэнк, всем нам в какой-то момент надо отвечать за грехи прошлого.
Frank, en algún momento, todos tenemos que pagar por los pecados del pasado.
То есть, они еще и отвечать будут?
¿ Se refiere a que van a contestarme a malas?
Я не буду отвечать.
No voy a responder.
На этот раз, выход только один - отвечать на мои вопросы.
Esta vez, tu única opción es darme respuestas.
Сама же весь день говоришь людям не отвечать на такие вопросы.
Te pasas el día diciendo a la gente que no responda a esa pregunta.
Но будешь ли ты отвечать честно?
Pero, ¿ hablará honestamente?
- Можете не отвечать
No me responda.
Мы не позволим мистеру Доновану отвечать на этот воп...
No vamos a permitir al Sr. Donovan responder esa pregu...
Может Сьюзи устала отвечать на звонки.
Bueno, quizás Suzy se cansó de responder al teléfono.
Мы не будем спрашивать и тебе не придется отвечать.
Nosotros no preguntamos, tú no nos dices.
Он сказал, что я взрослая женщина, которая должна отвечать за свои поступки.
Dijo que soy adulta y que tengo que ser responsable de mis actos.
Да, я... ( начал отвечать утвердительно )
Sí, soy la...
Не отвечать - это дурной тон.
Son muy malos modales el no responder.
Так что, что бы твой дядя ни сделал с Бенни, отвечать будешь ты.
Así que lo que tu tío haga con Benny, se reflejará contigo.
- Я не обязан отвечать.
- No tengo que responder a eso.
Не обязательно отвечать мне прямо сейчас.
Bueno, no tienes que darme una respuesta ahora mismo.
Да на то, что мне опять придётся отвечать на ваши идиотские вопросы.
Porque sabía que tenía que contestar otra vez sus preguntas idiotas.
Не вижу причин не отвечать.
No tiene razones para no hacerlo.
Можешь отдыхать, смотреть бейсбол по телеку... отвечать на вопросы теле викторины.
Puedes descansar, ver béisbol en la tele... jugar con los concursos de la tele.
Я официально прошу тебя не отвечать на звонки от детей, сестер, родителей или мужей тех, кого ты сажаешь.
Te estoy pidiendo oficialmente que no cojas las llamadas de niños o hermanas o padres o maridos de la gente que encierras.
Выкинешь ещё такой фокус, и будешь отвечать перед дисциплинарной комиссией.
Haces otra cosa como esta, y tendrás que responder ante la Junta de Conducta Judicial.
Я не хочу отвечать на все эти вопросы.
No quiero responder a todas estas preguntas.
А если я решу, что не хочу отвечать второму по старшинству?
¿ Y si decido que no quiero responder ante el segundo al mando?
Ему будет нелегко отвечать на наши вопросы без неё.
Tendrá dificultades para responder nuestras preguntas sin ella.
Я не дам тебе отвечать за это.
No permitiré que resultes dañada por esto.
И мне надо разорвать этот круг и начать отвечать за свои поступки.
Es un ciclo, y tengo que romperlo, y tengo que hacerme responsable de mis acciones.
Отвечать за поступки?
¿ "Hacerte responsable"?
Я не стану отвечать.
No voy a responderla.
Я не знаю, что отвечать ни на один из этих вопросов.
No sé qué responder a estas preguntas.
отвечай 1238
отвечай мне 136
отвечает 49
отвечайте 402
отвечу 64
отвечаю 218
отвечая на ваш вопрос 18
отвечай же 31
отвечай на вопрос 200
отвечая на твой вопрос 22
отвечай мне 136
отвечает 49
отвечайте 402
отвечу 64
отвечаю 218
отвечая на ваш вопрос 18
отвечай же 31
отвечай на вопрос 200
отвечая на твой вопрос 22