Офицеры tradutor Espanhol
1,240 parallel translation
Пусть офицеры покушают, прошу вас!
Dejen comer a los oficiales.
Прошу вас, офицеры!
¡ Por favor!
- Мы офицеры поли...
- Somos policías.
- Все офицеры И все, кто когда либо видел "Сумеречную зону"
Bueno, todos los oficiales, y cualquiera que haya visto "La Dimensión Desconocida".
- Офицеры - больные на голову психи.
- Los oficiales están todos locos.
Только офицеры звездного флота имеют доступ к ней.
Solo al alcance de nuestros oficiales.
Офицеры звездного флота не убивают других офицеров.
Nuestros oficiales no se asesinan.
Это она, офицеры!
¡ Es ella, oficiales!
Сегодня мы собрались здесь не как офицеры Звездного Флота, а как друзья и члены одной семьи. Собрались, чтобы отпраздновать свадьбу двух выдающихся членов экипажа "Вояджера".
Nos hemos reunido hoy... no como oficiales de la Flota... sino como amigos y familia... para celebrar el matrimonio de dos grandes valores del Voyager.
Мы - офицеры Звездного Флота. Мы не должны забывать об этом.
Somos oficiales de la Flota, no podemos olvidar eso.
В последний раз его видели на коне, скачущим на северо-восток его офицеры отставали от него на сто ярдов.
Lo vieron cabalgando velozmente al noreste con su estado mayor tratando de alcanzarlo.
Мы не приемные родители, а офицеры в исправительной колонии.
No somos padres de acogida, sino matones de correccional.
Дайте ему хорошую крепкую камеру, офицеры.
Denle una buena celda, oficiales.
- Я могу вам чем-нибудь помочь, офицеры?
¿ Puedo ayudarlos, agentes?
Мертв, сэр. Как и остальные офицеры.
Usamos un pulso deflector... para sobrecargar sus bancos phaser.
Это Ваша счастливая ночь, офицеры.
Es su noche de suerte.
Офицеры по радиолакации на борту Миннеаполиса наблюдали, как самолет с капитаном Хотчкинсом на борту летел над сушей южнее 33 параллели.
Se siguió a Hotchkiss por radar a medida que su avión perdía altura al sur del paralelo 33.
Все офицеры лишаются своих недельных увольнений.
Todos los permisos de fin de semana quedan suprimidos, oficiales incluidos.
Вы все, офицеры запаса, опозорили 101-ый воздушно-десантный полк!
Como Suboficiales, han deshonrado el 101 de Paracaidistas.
Потому что офицеры проходили учения, спустя рукава, Никс.
Porque algunos oficiales se saltaron la instrucción, Nix.
Вы офицеры, а не школьники, вы должны знать!
¡ Cómo que no! Sois oficiales y adultos. ¡ Deberíais saberlo!
— Офицеры не убегают.
- Los oficiales no corren.
Наши офицеры были отличные, а также сержантский состав.
Buenos oficiales, pero los Suboficiales eran excelentes.
— Ещё есть офицеры в Вашем взводе? — Никак нет, сэр.
- ¿ Hay otros oficiales en el pelotón?
— Вас производят в офицеры, так?
- Le van a hacer oficial, ¿ no?
— А офицеры где все?
- ¿ Y algún oficial?
Поп, где все офицеры?
¿ Has visto un oficial?
Но мы можем командовать этим судном. "Закрыто" - Ведь мы офицеры правительства.
Podemos requisar este buque porque somos oficiales.
Многие офицеры на моём месте арестовали бы вас.
Otro oficial la metería en el calabozo.
И весь наш участок : офицеры, рядовые, волонтеры - все мы... Скинулись и купили тебе вот этот билет.
Así que, todo el Departamento, oficiales, personal voluntarios, todos, juntamos todas nuestras moneditas y te conseguimos este pasaje.
Офицеры СС отдают нацистское приветствие перед гробами своих товарищей убитых во время восстания в Собиборе.
Oficiales de las SS dando el saludo nazi ante los ataúdes de los camaradas... asesinados durante la revuelta de Sobibor.
Вот те офицеры, которые работали с Джимом в Ист Линтоне в восьмидесятых.
Aquí hay una lista de los oficiales que trabajaron con Jim en East Linton en los años 80.
.. Это были не призраки. Но отставные флотские офицеры.
Ningún fantasma sino oficiales retirados de la Marina Real.
но капитан надменна, самоуверена, а её офицеры так ослеплены преданностью к ней, что готовы пожертвовать собой, только чтобы нанести сокрушительный удар боргам.
Pero la capitan es arrogante, solemnemente correcta. Y sus oficiales estan ciegos por su lealtad ellos estan dispuestos a sacrificar sus vidas. Unicamente para golpear a los Borg.
У них есть специально обученные личные офицеры
Tienen Oficiales Personales especialmente entrenados.
Сэр, офицеры, старше вас по званию, отдали чёткий приказ перегруппироваться.
Con todo respeto, señor, pero oficiales de rango superior al suyo... dejaron ordenes de que nos reagrupáramos cuando se nos indicara
С каких это пор у нас Вулканы офицеры науки? Нам нужны их звезды карты чтоб добраться до Кроноса. Итак, мы получаем несколько карт, а нам шпиона на наш корабль?
Un imperio de guerreros con ochenta dialectos poliguturales construidos a partir una sintaxis adaptativa.
А если я скажу, что мы офицеры полиции?
¿ Y si te decimos que somos policías?
Двумя секундами позже, машина 3-1 Чарли, офицеры Таун и Бейтс... -... сказали, что прининяли вызов.
Dos segundos después, los Oficiales del 3-1 Charlie, Towne y Bates respondieron al llamado.
Офицеры мостика?
¿ Los oficiales del Puente?
Где мои офицеры?
¿ Donde están mis oficiales?
Офицеры получили инструкции не отдавать его без моего разрешения.
Tienen instrucciones de no entregarlo sin mi autorización.
Офицеры, извините, что вмешиваюсь...
Oficiales, si me permiten, uh, la interrupción.
Благодарю, офицеры.
Gracias, oficiales.
Офицеры, в шеренгу!
¡ Oficiales al frente!
Мы офицеры Венецианского морского флота, посланные в качестве военных советников к Сибирским и Монгольским казакам.
Somos oficiales de la Marina Veneciana, enviados como asesores militares para los cosacos Siberianos y Mongoles.
На случай, если расследование не закончится до их отъезда в Лондон, они хотят, чтобы офицеры столичной полиции прибыли туда
Por si la investigación no se resuelve a tiempo quieren oficiales de policía allí.
Нет, офицеры, обыскивавшие го комнату, не упоминали о письме или чеке
No, los oficiales que registraron su cuarto no mencionaron ni carta ni cheque.
Мы узнали о том, как пытали заключённых армейские офицеры,.. ... проходившие обучение в Соединённых Штатах Америки.
Supimos que los campos de tortura eran dirigidos por oficiales entrenados en las escuelas militares de los EE.
и что бы ни случилось с нами, - всЄ, что угодно, - мы никогда не должны забывать о том, что мы - офицеры'лота ≈ го ¬ еличества.
no debe hacernos olvidar que - somos oficiales de la Armada de Su Majestad.
Входите, офицеры.
Adelante, oficiales.
офицер 2360
офицеров 27
офицер ли 23
офицера 28
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицеру нужна помощь 19
офицер макнелли 16
офицеров 27
офицер ли 23
офицера 28
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицеру нужна помощь 19
офицер макнелли 16