Офицеров tradutor Espanhol
1,203 parallel translation
Сознательном уничтожении общественной собственности неподчинении прямым приказам вышестоящих офицеров и убийстве 547 офицеров и команды корабля Земных сил "Роанок".
Destrucción premeditada de propiedad pública... desacato de órdenes directas de sus superiores... y el asesinato de 547 oficiales y tripulantes a bordo del E.A.S. Roanoke.
Я гарантирую амнистию для ваших офицеров и команды которые служили под вашим началом во время кризиса.
Y garantizaré amnistía para sus oficiales y tripulación... que sirvió con Vd. durante esta crisis.
Послушай, у меня там 12 раненых офицеров и членов команды, и все в куда худшем состоянии, чем ты, Гарак.
Tengo 1 2 heridos en peores condiciones que tú.
Если он такой хороший друг, тогда почему на станции нет баджорских офицеров службы безопасности?
Si es tan buen amigo, ¿ por qué no hay oficiales de seguridad bajoranos en la estación?
Я хочу, чтобы моих баджорских офицеров службы безопасности вернули.
Quiero que rehabiliten a mis oficiales de seguridad bajoranos.
Помните тот ужин на День Благодарения, что вы приготовили для старших офицеров в прошлом году?
¿ Recuerda esa cena de Acción de Gracias que preparó?
Если бы меня обдурил один из моих офицеров, как Эддингтон обдурил вас, я бы... я бы тоже принял это близко к сердцу.
Si uno de mis oficiales me hubiese engañado como hizo él... Me lo tomaria como algo personal.
Я - одна из последних офицеров, кто все еще работает в полицейских силах.
Soy una de las últimas oficiales que trabajan para la fuerza policial.
Не знаю, но для отмены нужны двое старших офицеров.
- ¿ Cómo tenía el código? No sé, pero necesito dos oficiales de rango para anularla y Ud. es uno.
Есть мнение, что в протест войны во Вьетнаме, так как там хранилась форма офицеров резерва.
Se cree que en protesta... por la Guerra de Vietnam, ya que los uniformes del ROTC se almacenaban allí.
ƒосадно. " десь есть несколько отличных офицеров.
Es una pena. Ahí algunos buenos oficiales aquí.
Офицеров!
¡ Agentes!
Его собрали по частям в школе офицеров из кусков убитых солдат.
Fue directamente a la escuela de oficiales.
Не отпускайте офицеров Сон'а пока я не поговорю с Адхаром Ру'афо.
No libere a los oficiales Son'a hasta que hable con Adar Ru'afo. Sí, Sr. ¿ Comandante?
Вы отправитесь дальше на систему Горен и отпустите офицеров Сон'а.
Le ordeno que se dirija al sistema Goren. También le ordeno que libere a los oficiales Son'a.
Принимаем их высочеств, священников и штабных офицеров. И ростбифов.
- Aquí tenemos buenos modales vienen la realeza, los sacerdotes, el Estado Mayor del Ejército.
Особенно для офицеров Славы. За исключением капитана Сойера.
Sobre todo para los oficiales del Renown por no hablar del Capitán Sawyer.
Хорошо. Да. Но вместе с жизнями тех молодых офицеров, оказавшихся в ситуации которую они не выбирали.
Bueno, si... pero también las vidas de esos jóvenes oficiales atrapados en una situación... que no buscaron.
Конечно, но у молодых офицеров так много дерзости и так мало опыта.
Claro, aunque los jóvenes oficiales... tienen muchas ambiciones y poca experiencia.
Все немецкие вагоны для офицеров отделаны кожей.
Los vagones de oficiales son de cuero. Si los alemanes
Мы молимся за выздоровление офицеров Джозефа Минео и Джейсона Армстронга и за Тима МакМануса.
Posibilidad de libertad condicional en 40 años. - ¡ Atrás! ¡ Retrocede, amigo!
Ты хоть понимаешь, что вам грозит за попытку выдать себя за офицеров флота?
Podríais tener problemas por haceros pasar por oficiales.
Я надеюсь, что вы правы, коммандер. Действительно надеюсь, но пока мы не определим источник, мы должны соблюдать правила безопасности и изолировать всех офицеров старшего состава.
- Ojalá tenga razón, comandante, pero hasta que descubramos la fuente, se aplicará el procedimiento habitual.
И чем занимается Секция 31 - похищает офицеров Звездного Флота?
¿ Qué hace la Sección 31, aparte de secuestrar oficiales de la Flota?
Кучка самодовольных офицеров Звездного Флота... только что украла мою публику.
- Sí. Una pandilla de ufanos oficiales de la Flota me han robado a mi público.
Один из моих офицеров будет все время оставаться с вами на линии.
Haré que uno de mis oficiales permanezca en línea todo el tiempo.
Она одна из ваших офицеров? Нет.
- ¿ Es una de sus oficiales?
Значит, вот где сейчас селят офицеров.
Así que es aquí donde instalan a los oficiales en estos días.
Вы напали на нескольких офицеров в аэропорту Майами.
- Eso es lo que quiere, ¿ no es verdad? Atacó a varios oficiales de policía en el aeropuerto de Miami.
Вы предполагаете купить офицеров Королевской гвардии? Барона Маргитау?
¿ Se propone comprar a Oficiales del Ejército Real?
Это ваша обязанность, как офицеров армии этой прекрасной страны! Для усиления национального духа!
Es su deber, como oficiales del ejército, inspirar un espíritu nacional.
Тогда почему вы фехтуете За офицеров диктатуры?
- No. ¿ Por qué lucha con oficiales de una dictadura?
На квартердек, захватить офицеров!
¡ Al alcazar, a por los oficiales!
Что на счет их офицеров?
¿ Qué moral?
- всех офицеров собратьс € у него в каюте через двадцать минут. - " то это?
Verá a todos los oficiales en su cabina dentro de 20 minutos - ¿ Qué es esto?
ћогу € предложить, полковник, чтобы один из моих офицеров действовал в качестве св € зного между вами и лордом Ёдрингтоном.
Coronel, sugiero que uno de mis oficiales actúe como enlace - entre Usted y Lord Edrington.
ћистер'орнблауэр, поскольку вы и € - старшие из британских офицеров, думаю, мы могли бы ехать вместе.
Mr.Hornblower, ya que ud. y yo somos los oficiales británicos de grado superior, creo que hemos de marchar juntos.
√ енерал, € бы хотел попросить об одолжении, - позвольте одному из моих офицеров сопровождать вас на берегу, чтобы присылать регул € рные донесени €.
General, consideraría un gran favor si permitiera que uno - de mis oficiales le acompañara para que envíe informes.
Офицеры звездного флота не убивают других офицеров.
Nuestros oficiales no se asesinan.
Если мы его не поймаем, он продолжит убивать офицеров пока ни одного не останется?
Si no damos con él, seguirá matando hasta acabar con el último oficial.
Один из наших офицеров, Майлз О'Брайен, полетел на Новый Сидней и пропал.
Un oficial, Miles O'Brien, ha desparecido tras partir a Nueva Sydney.
Он увидит меня беседующим с одним из моих офицеров.
Me verá reunido con uno de mis oficiales.
Семь членов команды "Вояджера", включая двух офицеров мостика, наряду с 13 кинбори и одним морфинианином, владельцем кафе... все арестованы.
7 tripulantes del Voyager... incluyendo 2 oficiales del puente... junto con 13 del café Morphianiano... fueron arrestados.
Я установила одинаковые стандарты для всех своих офицеров.
Establecí los mismos parámetros para todos mis oficiales.
У ваших офицеров вошло в привычку совращать представителей всех видов, с которыми они сталкиваются?
¿ Sus oficiales tienen el hábito de seducir a las especies que encuentran?
Начните с офицеров, а дальше по нисходящей.
Empiecen con los oficiales y vayan bajando en rango.
Но я не допущу, чтобы повесили человека, который дорог мне, как мой собственный..... как один из моих лучших офицеров.
Pero no ahorcaré a un hombre que casi puedo considerar...
офицеров Эдварда Ханта и Энтони Новаковски.
96N542. Mark Mack.
Во-первых, ты крут. Ты добровольно вошёл в Город И, чтобы вести переговоры по освобождению раненых офицеров и Дианы Уиттлси.
Dentro de Oswald nos restringen lo que vemos, oímos, todo a lo que estamos expuestos.
ќн один из моих лучших офицеров, несмотр € на его молодость ; €...
Es uno de mis mejores oficiales.
Господа, я поднимаю тост за офицеров и команду S-33!
Caballeros, quiero proponer un brindis.
офицер 2360
офицеры 368
офицер ли 23
офицера 28
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицеру нужна помощь 19
офицер макнелли 16
офицеры 368
офицер ли 23
офицера 28
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицеру нужна помощь 19
офицер макнелли 16