English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Переживает

Переживает tradutor Espanhol

1,034 parallel translation
Какая выразительность, кажется, она сама переживает то, о чём поёт.
Casi puedo entender lo que dice. Es tan expresiva....
Несмотря на разницу между нами, я всегда думал, что мы с тобой единственные, кто по-настоящему переживает за Каскару!
Creía que erais los que os preocupabais más por Cascara. ¡ Se lo pido de rodillas!
Такие вещи постоянно случаются с теми, кто переживает сильнейший стресс.
Esas cosas pasan cuando se está bajo un terrible estrés.
Он очень переживает из-за нее.
Está perturbado por ella.
А может он переживает из-за того, что никак не может найти работу?
Sencillamente, creo que està frustrado.
Он, должно быть, ужасно переживает.
Ahora debe de estar destrozado.
Да, но когда ваша дочь подошла к вам и сказала, что переживает, что вы сказали ей?
Sí, pero cuando su hija vino a usted y le dijo que estaba nerviosa, ¿ qué le dijo usted?
Ну тогда я ограничусь тем, что скажу : Хорн Индастриз Инкорпорэйтед переживает трудные времена.
Bueno, es suficiente condecir que Industrias Horne S.A. Está pasando tiempos difíciles.
Она переживает серьёзные проблемы.
Sé que está en problemas.
Не будте строги к госпоже де Монтрей. Она переживает за случившееся с зятем.
Sin duda, la Sra. de Montreuil está junto a ella, preocupándose por su yerno.
Ворф тяжело переживает свои ранения.
Worf lo está pasando mal.
Кто переживает?
¿ Quién está preocupado?
Он переживает.
- Está enojado y...
Почему Учитель так переживает?
¿ Por qué el profesor sufre tanto?
Твоя мать переживает за тебя.
Tu madre está preocupada.
Он переживает за меня.
Quién no le teme.
Ваша дочь переживает серьезный кризис, а вы ведете себя как последние эгоисты!
Su hija está atravesando por una crisis y no necesita que la regañen de esta forma.
Она так переживает. И любит вас всем сердцем.
Creo que para ella es difícil lo de su boda.
Я узнала, что она неустанно переживает свой последний ужасный день. Снова и снова.
He descubierto que sigue viviendo su último día.
— Да. — Всё в порядке, мистер Вильямс. Никто не переживает из-за этого во всём целом мире.
Está bien, señor Williams, no habría querido perderme esto por nada del mundo.
Послушай ребёнку надо сделать первую прививку. Твоя мама переживает из-за этого.
Mira es la primer vacuna del bebé y tu madre está un poco nerviosa por eso
Глава вторая, в которой Якоб, развращенный порочной городской жизнью, прибывает в заброшенный сад деда и переживает разные приключения.
Capítulo 2 en el que Jacobo, cansado por la viciosa vida urbana, llega al jardín del Señor para vivir experiencias sorprendentes.
Глава девятая, в которой Якоб вместе с отцом вступает на путь познания и переживает преобразования души и тела.
Capítulo ocho, en el cual Jacobo y su padre emprenden un viaje de conocimiento. Van a experimentar una transformación significativa del cuerpo y del alma.
Как она переживает.
¡ Cómo se habrá sentido! .
Я хочу чтобы все знали, что когда нация переживает кризис.. ... этот человек предпочитает сидеть в баре и грызть орешки.
Quiero que se sepa que, en momentos de crisis, prefiere quedarse aquí a comer cacahuetes.
Сначала поговорим с директором, и он расскажет, почему музей переживает... финансовые трудности.
Consigamos que la conservadora nos diga porque recortan los fondos del museo.
Он очень переживает за жену.
Es muy sensible en cuanto a su mujer.
Очевидно, он всё ещё переживает... из-за той неприятной истории.
Aparentemente, está metido en un asunto que... bien, es bastante doloroso.
Вот кто уж по-настоящему переживает, так это моя сестра.
Es mi hermana quien está nerviosa.
Знаешь, Кэрол временами очень переживает за Боба.
A menudo Carol se muestra preocupada por Bob.
Она переживает моральный конфликт и открывает мне - близкому человеку - свою тайну.
Ella es profunda en los conflictos y ella se preocupa lo suficiente para mí para confiar en mí con su secreto.
На второй линии у нас Билл. Он переживает весьма мучительную перемену.
En la línea dos tenemos a Bill, está pasando por una transición muy difícil.
Она сильно переживает из-за этого маленького инцидента.
Ese pequeño accidente la tiene muy preocupada.
Из-за беременности Роз прибавила пару кило и она сильно переживает.
Roz ha engordado unos kilos por el embarazo y está muy sensible al respecto.
- Он же переживает
Está preocupado.
Человек переживает, ясно?
Este hombre tiene sentimientos, ¿ saben?
Он просто переживает за тебя.
Porque se preocupa por ti.
Очевидно, он вновь переживает ночь Танцев Седи Хоукинс, когда он убил мисс Ньюман.
Él está reviviendo aquella noche del baile cuando mató a la Srta. Newman.
Но на сей раз она очень сильно переживает.
Pero esta vez ella está súper preocupada.
Доктор Крейн переживает из-за того, что заставил брата переехать.
El Dr. Crane se siente mal por la mudanza de su hermano.
Мой брат переживает довольно тяжёлый развод.
Mi hermano está pasando por un divorcio complicado.
Она переживает некоторые изменения.
Está sufriendo unos cambios.
А двуполая любовь переживает упадок.
El amor hetero está desapareciendo.
Отец страшно переживает, обязательно ему позвони.
Cariño, papá está deshecho. Asegúrate de llamarlo. ¿ De acuerdo?
Франция переживает тяжелейший период своей истории.
Francia atraviesa el periodo mas oscuro de su historia.
Видите, Хали переживает из-за этого как и все вы сейчас.
Veréis, está pasando por un ritual de transición. Como vosotros.
Ритон кепку потерял... вчера утром и переживает теперь.
Riton perdió su gorra ayer, y está preocupado por eso.
У него проблемы с протоком левого глаза, и когда он переживает... счастье или печаль...
Tiene un problema en el ojo. Cuando está sensible : feliz, triste...
Ну, она определенно слишком сильно переживает из-за Кати.
Definitivamente está tensa por lo de Kathy.
И я не хочу быть такой девушкой,... которая переживает каждый раз, когда мой парень замечает кого-то еще.
Y no quiero ser esa clase de chica que monta el numerito cada vez que su novio mira a otra.
Он очень переживает.
Está molesto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]