English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Переживёт

Переживёт tradutor Espanhol

599 parallel translation
- Она не переживёт этого.
- Se morirá.
- Она это переживёт.
- Lo superará.
Адмирал переживёт нас обоих.
El almirante nos sobrevivirá a los dos.
Нет, не переживёт, Том.
No, ya no, Tom.
Ей уже почти 30, и принимая во внимание её состояние, я бы сказал, что она почти наверняка не переживёт этого.
Imagínese en la vida de Fosca con casi treinta años y en sus condiciones físicas. Seguramente le ocasionaría un colapso mortal.
Он это переживёт.
Se recuperará.
Надеюсь, что сельдь это переживёт.
Espero que tengamos suficiente pescado.
Может, он и с другой планеты, Бен, но парень очень плох, и я не думаю, что он переживёт ещё один цирк.
Quizás esté en otro planeta, Ben, pero el hombre está sufriendo y no creo que pueda sobrevivir otro circo.
Нэнси сказала, что Бог "уже забрал у неё дитя", она не переживёт, если он заберёт и второго.
Nancy dijo que Dios le había quitado a un hijo y que no podía creer soportarlo si le quitaba otro.
Если меня убьют, мама этого не переживёт.
Mierda. Mamá se morirá si me hieren.
Уверен, что американский театр это переживёт.
El teatro americano sobrevira.
Нет никаких гарантий, что кто-либо из нас переживёт это.
No hay garantías de que ninguno de nosotros sobreviva a esto.
Единственное, в чём я был уверен насчёт Кристи в том, что она меня переживёт.
Lo único seguro con Christy era que viviría mas que yo.
О! Да, конечно! Она переживёт это.
Por supuesto, ella lo superará.
Почему вы считаете, что он не переживёт ещё одного?
¿ Qué le hace pensar que no lo resistirá otra vez?
- Не переживёт.
No vivirá.
Переживет.
Lo superará.
Она это переживет.
Lo superará.
Кстати, когда вернемся, как думаешь, Лиз переживет наше отсутствие на медовый месяц?
Mientras tanto, ¿ crees que Liz puede arreglárselas bien sin nosotros durante nuestra semana de luna de miel?
В человеке есть дух, который переживет любую эпоху террора и любые испытания.
El espíritu del hombre sobrevivirá a todos los terrores y adversidades.
Такой удар она просто не переживет.
Basta una emoción como ésta y su vida estará en peligro.
Разрушения будут ужасны, и память о них переживет поколения!
Si desobedecen las órdenes...
У лейтенанта Иммамуры - вывих плеча и серьезные рваные раны, но он переживет.
El teniente Immamura tiene el hombro dislocado y varias heridas, pero estará bien.
Она не переживёт ещё одной атаки.
No sobrevivirá a otro ataque.
Мамы у тех будут, кто войну переживет.
A sus madres las verán quienes sobrevivan a la guerra.
Безусловно, он читал об этих чувствах, знал о них все Но он никогда не переживет этого
Claro, lo había leído, aprendido, pero nunca lo hacía vibrar.
Я его уже столько динамила, переживет.
He tenido en vilo ese chico muchas veces anteriormente, y sigue viniendo a por más.
И она переживет еще 500 тайфунов с землетрясениями!
¡ " Y sobrevivirá otros 500 tifones y terremotos!
Тот, кто этот день переживет, До самой смерти будетъ ежегодно справлять канун его, твердя друзьям : "Да, завтра день святого Е-пространства!" ( Опять Шекспир
Aquel que sobreviva a este día y llegue a edad avanzada... agasajará a sus vecinos en la víspera de este día y dirá : "En el nombre del E-espacio".
Как я объясню ей, что на роль взяли мужчину, а не ее? Она не переживет.
¿ Cómo decirle que contrataron a un hombre para su papel?
Не волнуйся, твой друг это переживет.
No te preocupes, querida. Tu amigo lo superará.
Ну, конечно она расстроится, сладкая, но она переживет.
Claro que se afligirá, querida, pero se le pasara.
- ћама этого не переживет.
Mamá se morirá.
- Он молод, он переживет.
Lo superará.
Он переживет.
Estará bien.
- Ничего, переживет. Увидишь.
Lo superará, lo prometo.
Я подозреваю что никто из людей не переживет этой процедуры с другой стороны, это их собственная ошибка, не так ли?
Sospecho que no sobrevivirá ningún humano pero es culpa suya, ¿ no?
Он не переживет следующей сессии
Otra sesión y no sobrevive.
Он не переживет первого прыжка в гиперпространство.
No sobrevivirá al primer salto.
- Он большой мальчик. Переживет.
- Seguramente se repondrá.
Твоя молекулярная структура не переживет переход между измерениями.
No sobrevivirías al cambio dimensional.
Он не переживет суда.
Él no sobrevivirá a un juicio.
Федерация переживет Доминион, боргов и людей вроде вас.
La Federación sobrevivirá a los borg, al Dominio y a gente como usted.
Доктор Уорнер, каковы шансы, что майор Кавальски переживет операцию? Десять, двенадцать процентов максимум.
Dr. Warner, ¿ qué posibilidades tiene Kawalsky de sobrevivir el procedimiento?
Шансов пятьдесят на пятьдесят... если она переживет эту ночь.
Tiene el 50 %... si llega a mañana.
- Хорошо. - Если он переживет ночь, мы скажем
Si pasa la noche, deberemos decirle.
Я называл тебя моей ивой твоя сила переживет меня и станет убежищем для тех, кто последует.
Dije que eras mi sauce... la fuerza que me sobreviviría y refugio de los que te sigan.
Если Лондо переживет эту ночь, у него есть шанс. Если нет...
Si Londo pasa la noche, tiene una oportunidad.
... Ну, я уверен, она переживет это, Джон...
Bueno, se le olvidará, John.
По крайней мере, Дэниел это переживет.
Al menos Daniel seguirá vivo en algún lado.
Он переживет.
Sobrevivirá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]