English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Перестать что

Перестать что tradutor Espanhol

758 parallel translation
Перестать что?
- ¿ Evitar qué?
Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. .. если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты.. .. в свои в лица.
Sin duda estarían de acuerdo si dijera que es hora... de dejarse de tonterías... afrontar los hechos, ir al grano... olvidar la guerra e ir a pescar.
Немного, но что должно заставить Вас перестать молчать.
Algo que puede hacerle cambiar respecto a permanecer callado.
Я должен знать сегодня, да или нет, потому, что если нет, я не смогу перестать мечтать об этом.
Tengo que saber esta noche si me quieres, porque si no, dejaré de soñar. No puedo... no puedo seguir así.
Ну, Стэнли, ты не можешь перестать есть только потому, что ты не работаешь, сам понимаешь.
Vamos, Stanley, ¡ No puedes dejar de comer solo porque no trabajas!
Что я могу сделать, чтобы заставить их перестать изучать мой разум и использовать мои мысли против меня?
¿ Hay alguna forma de evitar que sondeen mi mente y usen mis pensamientos en mi contra?
Все, что нужно, - это перестать их кормить.
Tenemos que dejar de alimentarlos.
Ты хочешь сказать, что утка может перестать нестить прямо сейчас?
¿ Quieres decir que ese pato podría estar agotado ya?
Хорошо, Капитан, можешь перестать притворяться, что ты без сознаний.
Está bien, capitán, ya puede dejar de fingir que está inconsciente.
И взглянем фактам в лицо, из всех империй эта самая большая, так что мы должны поднять наши задницы и перестать только говорить.
Y, como va el imperio, será una tarea ardua. Así que hay que hacer algo más que hablar.
Ты знаешь что нам придется перестать встречаться?
¿ Sabes que tenemos que dejar de vernos?
- Что перестать?
- ¿ Qué cosa?
Для начала, я думаю, что эти джентельмены должны перестать угрожать мне.
Primero, creo que este señor debe dejar de amenazarme.
Николь, я не могу перестать думать о тех мужчинах что использовали тебя и обижали.
Nicole, sigo pensando en los hombres que te han conocido, usado y hecho daño.
Что, пора мне перестать?
- Crees que ya es hora que me detenga?
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
Lo sé, es totalmente irracional, pero no puedo evitar pensar que la última noche de su vida seguramente se preguntara dónde estaría yo.
Ты же знаешь, что он священник. Он может перестать быть священником, Стюи.
Pero no es bueno para ti que sigas soñando con él.
Странно, что я никак не могу перестать думать о Лайке.
Es extraño que no pueda dejar de pensar en Laika.
Мне кажется, что нам стоит перестать видеться... окончательно.
Creo que deberíamos dejar de vernos.
Не знаю, счастлива я или нет, зато я знаю, что надо перестать жить.
"No sé si soy feliz o no. " Lo que sé es que esto debe cesar, sin dolor,
Мне представляется, что худшее в мире... перестать замечать все те хорошие вещи, которые случаются каждый день.
Me imagino que la peor cosa en el mundo es... el ser desagradecido por todas las cosas buenas que pasan a diario.
Что перестать?
- ¿ No qué?
Я же сказала, что ты можешь перестать улыбаться.
Puedes dejar de sonreír.
Давай! Предполагается, что это позволит мне перестать бояться тебя?
¿ Crees que entonces no te temeré?
И перестать изображать идиотку. Ты знаешь, что ты должна сделать.
Ya sabes lo que debes hacer.
В смысле, вы должны перестать прятаться и открыто заявить, что вы геи.
Deberían dejar de ocultarlo y de una vez ser gay abiertamente.
Я должен сказать что с того момента, как я увидел вас с Моной, держащимися за руку я не могу перестать о тебе думать.
Desde que te vi tomada de la mano con esa mujer no puedo dejar de pensar en ti.
Трудно перестать говорить о том, что имеет такие размеры.
Bien, es difícil dejar de hablar acerca de algo tan inmenso.
Я только хотела сказать, что ты сможешь перестать... конечно, если захочешь...
Sólo iba a decir que podrías dejarlo si quieres.
Все равно что просить Деву Марию перестать являться школьницам из Баллинспиттла.
Es como pedirle a la Sagrada Madre que deje de aparecerse a las escolares de Escupital
Я знаю, что сложно перестать любить того, кого ты едва знаешь.
Yya sé que es difícil dejar de querer a alguien a quien apenas conociste.
Единственное, что я не могу здесь сделать это перестать играть.
¿ Sabes qué es lo único que no puedo hacer aquí? No puedo dejar de jugar.
- Что заставило тебя перестать?
- ¿ Qué te paró?
Не могу перестать думать, что это всё наша вина.
Yo sigo creyendo que todo es culpa nuestra.
Я просто не могу перестать думать, что это опять пройзойдёт.
No puedo hacerlo pensando que va a pasar de nuevo.
Тогда вы должны признать факт, что у вас ограниченные способности и перестать действовать как...
Entonces acepte que tiene un impedimento fisico y... Doctor, tengo mis limites.
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Es que todavía no te acostaste en el ataúd.
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Es sólo que aún no te acostaste en el ataúd.
Как можно было перестать верить, что есть система, упорядоченный узор за этими числами, будучи так близко?
¿ Cómo pudo dejar de creer que hay un modelo, una forma ordenada detrás de aquéllos números, cuándo estaba tan cerca?
Все, чтобы перестать слышать то что вы транслируете так громко, что вас слышно на полпути из холла.
Sólo para evitar captar lo que Ud. Está transmitiendo lo bastante fuerte para ser oído a distancia.
Моя мама за все сразу. Она так возбуждена, что не может перестать говорить об этом.
Está tan entusiamada, que no puede dejar de hablar de ello.
Не могу перестать думать о том, что моя подружка трахает других мужчин.
No consigo dejar de pensar en mi piba follando con otros tíos.
Почему это может быть неудобным? Что, ты планируешь перестать быть злобной?
- ¿ Vas a ser menos hostil?
Секрет - в том, чтоб перестать грузиться обо всех... и думать о том, что ты хочешь, что ты заслуживаешь... и что мир тебе задолжал!
El secreto es que te importe el trasero de una rata nadie y sólo te importen las cosas que tú quieres que tú mereces, que el mundo te debe!
Что ты должна сделать? Перестать закатывать истерику.
Si de verdad quieres hacer algo por mí deja de montarme una escena.
Пока я за баранкой, это моя машина так что заставь эту собаку перестать пускать слюни.
Si conduzco, es mi coche. Así que no dejes que babee mis asientos, ¿ entendido?
Просто хотел сказать, что не могу перестать думать о тебе.
No puedo dejar de pensar en tí.
Вы должны чувствовать витающую в воздухе панику. Я не могу перестать думать о том, что я сделал с Кевином.
Tienes que sentir el pánico en el aire.
Тебе нужно перестать говорить это, потому что ты выглядишь и звучишь очень нелепо.
Deja de decir eso. Suenas ridícula.
Ты не только должен сам перестать его преследовать но еще удостоверишься, что он проживет долгую счастливую жизнь.
no solo no iras tras el te aseguraras que tenga una larga y saludable vida.
Я серьезно. Когда все пошло наперекосяк, ты знал, что нужно сделать перерыв и перестать вести себя так, как все от тебя ожидают.
En serio, cuando te fue mal supiste que tenías que alejarte de lo que esperaban de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]