English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Писатели

Писатели tradutor Espanhol

265 parallel translation
Я думал, все писатели без конца пьют и бьют своих жён.
Creía que todos los escritores bebían en exceso y pegaban a sus mujeres. ¿ Sabe?
Эти писатели из-за бугра слишком уж накручивают.
Los escritores europeos son muy fantasiosos.
Все писатели должны были умереть триста лет назад.
¡ Todos los autores deberían llevar muertos 300 años!
Все писатели так считают.
La mayoría de escritores creen que pueden.
Интересно, как работают писатели?
- ¿ Cómo trabajan los escritores?
Писатели без издателя, композиторы без работы, молодые актрисы, верившие еще молодым людям с кастинга.
Con guionistas sin trabajo, compositores sin contrato, actrices jóvenes que todavía creían en lo que les decían los de casting.
Она была, как и все писатели, только что попавшие в Голливуд, полна амбиций, в надежде увидеть однажды своё имя на экране :
Era como nosotros cuando acabábamos de llegar a Hollywood, llenos de ambición, planeando el salto a la fama :
Что ж,.. писатели бывают разные, впрочем, как и все остальные.
Bueno, hay distintos estilos de escritores, como hay distintas clases de todo.
Все писатели лишь рассказывают старые истории по-новому.
Muchos escritores sólo rehacen viejas historias.
Писатели, похоже, сбежали Вместе с секретарями
Al parecer los escritores escaparon... y también la secretaria.
Однако... Вот уж эти писатели...
Estos escritores...
Чокнутые художники, нудисты, писатели, штангисты...
Raros pintores, nudistas, escritores, levantadores de pesas...
Писатели и артисты
escritores, artistas
Ох уж эти слезливые трагедии, которые придумывают современные писатели!
¡ Todas esas novelas trágicas y desaliñadas de los escritores modernos!
Артистьi, писатели, музьiкантьi, художники.
Artistas, novelistas, músicos, pintores.
Я скажу им, что тут прячутся эти ученые, что писатели кормят вшей, что их нужно депортировать.
Diría que aquí se cobijan los científicos, los escritores, ¡ que deberían llevárselos!
Русские писатели...
Escritores rusos. Tolstoi, etc.
"Дорогие писатели".
"Queridos escritores".
Писатели... Это хорошо.
Escritores... eso es bueno.
И еще называют себя интеллигентами, эти писатели, ученые!
Se hacen llamar intelectuales, ¡ esos escritores y científicos!
По плану, в первом корабле полетят все выдающиеся политические деятели, ученые, артисты, художники, писатели — ну, понимаете, все успешные люди.
La idea era que en la primera nave, la A, fuesen todos los dirigentes brillantes, los científicos, los grandes artistas, ya saben, los triunfadores.
Великие музыканты, художники и писатели... доносят этот дар до всех остальных.
Se le confía a los grandes artístas, escritores y músicos.
На этом мосту, куда многие американские писатели приходили в поисках слов, которые подарили Америке ее голос,
En este puente... en el que muchos grandes escritores estadounidenses se han parado... y buscado palabras para dar a los estadounidenses su voz...
Печатать... Это писатели пользуются печатными машинками. Тук-тук-тук.
Pude ver como planeó los párrafos, meticulosamente, como la carta de un abogado.
Мьi, голладские писатели, очень бережливьi.
En Holanda hay que ser muy ahorrativo.
Писатели вьiдают прекрасньiе ве щи но когда они съезжают с катушек, то представляют реальную угрозу об ществу.
- Sí. Los artistas hacen cosas bonitas, pero si se obsesionan, son peligrosos.
- Главы студий, писатели, кинозвезды.
- Jefes, guionistas, estrellas.
А я бы пошёл в писатели.
- Yo quiero ser escritor.
- Интервью с Доминик Сент-Арно, проведенное Дианой Лионар для... "Писатели Сегодня"
Entrvista con Dominique St Arnaud, por Diane Léonard... para Writers Today.
Типичный агент. Считаешь, что все писатели - ремесленники.
Sólo un agente piensa que el escritor no es artista.
У тебя есть любимые писатели?
¿ Tienes algún autor preferido?
Но ведь вы понимаете, что обычно писатели не пишут в таких условиях.
Entenderás que ésta no es la manera ordinaria en que se escriben los libros.
Хотя писатели находят новую свободу, когда они переехать за границу.
Aunque los escritores se liberan en el extranjero.
Годами Фрэнсис мечтал, как создатели фильмов и писатели объединяются вместе в рамках Американ Зоэтроп.
Durante años, Francis soñó con un grupo de poetas, directores y escritores que se unieran para formar American Zoetrope.
В доме были политики, художники, писатели.
Feliz cumpleaños. Venían políticos, por supuesto, y artistas, también escritores.
Не так интересны как викторианские писатели. конца девятнадцатого века.
No son tan interesantes como los escritores victorianos... de finales del siglo XIX.
Это интеллектуалы, писатели, журналисты.
Son un grupo de intelectuales escritores y periodistas.
Нет, но как все писатели, я ищу самого себя.
Soy como todos los novelistas... la búsqueda del ego.
Каждый внёс в эти убийства свою лепту, даже доктора, писатели, юристы, музыканты, все, кто смотрел на это.
Deliberada y lentamente, médicos, escritores, abogados, músicos, profesionales de todo tipo desaparecieron.
Зачем? Зачем? Потому что все писатели так делают.
- Eso es lo que hacen los escritores.
Мой хороший друг как-то сказал, что все великие писатели стараются всё замечать.
Una buena amiga una vez me dijo que todos los grandes escritores tratan de ver todo.
Я хочу сказать, что писатели должны писать короткие истории и стихи.
Quiero decir, escritores deberian escribir historias cortas y poesia.
Великие писатели нашего времени посвятили бы ему свои книги. Его биография звучала бы снова и снова в школьных кабинетах.
Su historia se narraría una y otra vez en las escuelas.
Ты писатель, а писатели такие же, как и художники. А многие художники имеют такую склонность.
Bueno, tú eres escritor, y los escritores son artistas... y la mayoría de los artistas son medio mariposones, tú sabes.
Конечно, Генри Джеймс лучше, но и этот писатель. Точнее писатели, поработали весьма неплохо.
Te lucirías con James pero, este escritor ¡ escritores!
Даже писатели.
Y escritores.
Категории : "Писатели", "Хаус и суперструны", "Барабаны".
Las categorías son : "Autores", "Caos vs. Teoría de Cuerdas", y "Con Ton-y-Son"
У всех парней, кто живет только с матерью, особое выражение лица. Можно подумать, они интеллектуалы или писатели.
Los chicos que vivimos solos con nuestra madre... se nos pone una cara especial, más seria de lo normal, como de intelectual o escritor.
Удивительно, насколько лучше стали выглядеть писатели.
Es increíble lo guapos que se han puesto los escritores de ficción.
Будет здорово, позову всех своих друзей, будет как на студии Энди Уорхола — художники, писатели, музыканты, бродяги с улицы, все общаются и расслабляются в нашей хижине :
Será maravilloso. Llamaré a mis antiguos compañeros de piso y esto será como la Factoria Warhol. artistas, escritores, músicos, desechos de la calle, todos interactuando y relajándose en nuestro piso, el nuevo garito de moda del norte de Londres.
Это пишут писатели, чтобы продать свои книги.
Los escritores venderían poco si dijeran la verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]