Плакать tradutor Espanhol
2,732 parallel translation
Она обо всём. Ты полностью погрузишься в нее - и ты будешь плакать в конце.
Te vas a enganchar tanto que terminarás llorando al final.
Моя мама перестала постоянно плакать, и я перестал постоянно оглядываться назад.
Mi madre ya no lloraba todo el tiempo, y no estuve constantemente mirando sobre mi hombro.
но... мне стоило чаще плакать.
pero... Yo sólo tendría que haber llorado más.
Мне стоит чаще плакать.
Debería llorar más.
Не надо плакать, требовать, добиваться.
No deberías hacerme demandas a mí.
Теперь она будет плакать.
Ahora va a llorar.
Уилл, когда я уйду, ты ведь не свернешься клубочком и не будешь плакать, да?
Will, cuando me vaya no te pondrás a llorar en posición fetal, ¿ verdad?
- Я буду плакать.
- conseguir que revocaran la condena. - Voy a llorar.
Перестаньте плакать, Джуди.
Deja de llorar, Judy.
А что если она ещё приедет в инвалидном кресле, а затем она встанет и все буду аплодировать и плакать.
¿ Y si entrara en una silla de ruedas, y entonces se pusiera en pie, y todo el mundo aplaudiera y llorara?
" Девочка начала плакать, просила его позвонить ее отцу.
" La niña empezó a llorar, pedía al vendedor que llamara a su padre.
Сейчас ты прекратишь плакать и пойдёшь к Дереку.
Tienes que ir a hablar con Derek.
Я начну плакать.
Empiezo a llorar.
Я научился фальшиво плакать до того, как я смог говорить.
Lloraba falsamente antes de que pudiera andar.
Хватит плакать!
Deja de llorar.
Она перестала плакать.
Ha dejado de llorar.
- Я наверное и так буду плакать, думая о том, что мои родители тоже умрут.
- Yo probablemente llore pensando cuando mis padres mueran.
Вы пытаетесь заставить меня снова плакать?
¿ Está intentando hacer que llore de nuevo?
Давайте попробуем играть плакать
Vamos a tocar Crying.
- Это не мило плакать при парнях после секса.
- No es bueno para el hombre llorar después de tener sexo.
Если ты перестанешь плакать, я дам тебе пять риалов.
Te daré cinco riyales si dejas de llorar.
Можешь плакать столько, сколько захочешь. Оу. Ты будешь играть на следующей неделе?
Llora todo lo que quieras. ¿ Vas a jugar la próxima semana?
Ты же это понимаешь, правда, что если тебя подстрелят, на твоих похоронах плакать буду только я.
Te das cuenta, ¿ verdad? Si te dispararan, la única persona llorando en tu funeral sería yo.
А потом я начала плакать и сказала : "Мама, то, что я написала в письме" "Это важно для меня, я хочу, чтобы ты обратила на это внимание"
Y entonces después rompí a llorar y comencé a gritar, y dije, " mamá, lo que escribí en esa carta es realmente importante para mí.
Почему вы заставляете меня плакать....?
¿ Por qué me hace llorar?
Чего это ты плакать надумала?
¿ Por qué lloras Sawal?
Не заставляй меня плакать, потому что если я начну, то не смогу остановиться.
No me hagas llorar, porque si empiezo... no seré capaz de parar.
Не надо плакать, хорошо?
No llores ahora, ¿ vale?
Вы не будете ни смеяться, ни плакать.
¡ Ni llorarán ni se reirán!
Прятаться тут, плакать, это не поможет.
Perder el tiempo aquí llorando, no va a ayudar.
Но когда я спросила, может ли она меня забрать, она очень расстроилась и начала плакать.
Contestó el teléfono, pero cuando le pedí que me viniera a buscar, se alteró mucho y comenzó a llorar.
Иззи начала плакать, и Камилла пошла к ней и осталась.
Izzy empezó a llorar, Así que Camille fue y se quedó en su habitación.
Потом я заставил Тана потерять веру, что стоило нам нашего гонорара, что заставило Гаса плакать, что не так уж и не ординарно.
Luego, hice a Thane perder la fé, lo que nos costó la fianza, lo que hizo a Gus llorar, lo que no es muy extraordinario.
Я имею ввиду, видеть эти имена погибших заставляет меня хотеть плакать в течение недели.
Quiero decir, tan sólo ver todos los nombres de los muertos me hace querer llorar durante una semana.
Я так устала плакать.
Estoy tan harta de llorar.
Как думаешь, мама перестанет плакать до того, как я уйду.
¿ Crees que mamá parará alguna vez de llorar antes de irme?
Это заставляет меня еще больше плакать.
hace que me den más ganas de llorar
Тогда буду думать о руке, которой сегодня лишился, и буду плакать, пока не смогу заснуть.
Supongo que solo pensaré en el brazo que he perdido hoy hasta que me quede dormido llorando.
Я обещала себе не плакать.
Me dije a mi misma que no iba a hacer esto.
Не заставляй меня плакать. А то у меня ещё две ставки в следующем забеге.
Tengo una quiniela en este carrera de arnés que viene.
# И я должна стоять здесь со слезами на глазах, # Петь и плакать, чтобы увидеть мою настоящую любовь,
# aquí me debo quedar con una lágrima en los ojos # # suspirando y llorando, para ver a mi verdadero amor #
Теперь я буду называть тебя "Мост в Террабитию", потому что ты заставляешь детей плакать.
Debería llamarte El Mundo Mágico de Terabithia. Haces llorar a los niños.
Она мамина дочка, и я просто знала, что она будет плакать без остановки, и я не смогла бы вытерпеть...
Es una niña de mamá, sabía que tiraría la casa abajo con gritos y no lo podía soportar...
Затем она начала плакать, говоря, как Кэссиди сказал ей, если бы я ее любил, относился бы к ней с уважением.
Entonces empieza a llorar, diciendo que Cassidy le dijo que si yo la amara, la trataría con respeto.
Ну, он плакать и плакать.
Bueno, él lloraba y lloraba.
Я буду плакать сильнее, чем за первым просмотром фильма "Король воздуха".
Voy a llorar más que la primera vez que vi "Air Bud".
Тот, кто заставил нашего мальчика плакать, напал не на тех мам.
De acuerdo, quienquiera que hizo a nuestro hijo llorar se metió con las mamás equivocadas.
Прекрати плакать.
¡ Deja de llorar!
Вижу, это будет трудно для тебя, но ты не можешь плакать, когда будешь женить нас, так как если ты заплачешь, тогда начну плакать я, а у меня глаза будут накрашены и я не могу выходить замуж, выглядя как Элис Купер.
Mira, esto va a ser difícil para ti, pero no puedes llorar cuando nos cases, porque si lloras, entonces empezaré a llorar yo, y llevaré maquillaje en los ojos, y no quiero casarme pareciéndome a Alice Cooper.
Нет. Если срёшь там же, где ешь, нечего потом плакать.
Si cagas donde comes, después no llores.
СТАЛА ОНА ГОРЬКО ПЛАКАТЬ И ПРИГОВАРИВАТЬ :
¿ Qué puede hacer ahora, una pobre chica como yo? "