По всей вероятности tradutor Espanhol
85 parallel translation
По всей вероятности Лесли скоро нас покинет.
De todos modos, lo más probable es que Leslie nos deje pronto.
Они могут быть в состоянии разрушить эту машину, но по всей вероятности есть и другие, ожидающие, чтобы напасть на нас.
Deberían ser capaces de destruir esa máquina, pero con toda probabilidad hay otras esperando para atacarnos!
По всей вероятности, причина смерти - отравление.
La muerte parece causada por envenenamiento.
По всей вероятности Яно уехал в Хиросиму увидеться с Кайто.
Yano parece haber ido a visitar a Kaito en Hiroshima.
По всей вероятности, крепко закреплены.
Están ancladas en el fondo.
Двое парней довольно криминального вида - возникли около скамейки и сели рядом с ней. Каждый со своей стороны. По всей вероятности, они намеревались пристать к ней..... и заставить её как-то отреагировать.
Dos chicos, que pensé que eran gamberros, aparecieron y se sentaron con ella, cada uno a un lado del banco, visiblemente decididos a molestarla y a obligarla a reaccionar.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
Con toda probabilidad, la primera víctima de esta guerra también será un marinero, navegando por la misma ruta por la misma razón... mantener el suministro de alimentos de este país.
Мы контролируем всю акваторию вокруг острова. - И по всей вероятности, он на острове.
Estamos vigilando las aguas cerca de la isla y parece que esta cosa no se ha ido de la zona.
По всей вероятности через этот проезд.
El medio de entrada probable fue ese portón del garaje.
Мистер Кеннеди пошёл на преднамеренный риск, когда столкнул капитана Сойера в трюм ради поддержания порядка на судне и, по всей вероятности, он был прав.
Por el bien del barco, y probablemente tenía razón.
Химическое соединение проникло через слой пластика... и это по всей вероятности стало причиной того, что я испытала лишь поверхностное воздействие, но... именно так я и смогла это понять.
Estuve expuesta, la sustancia pasó a través del plástico... y por eso, probablemente, sólo experimenté un efecto menor pero... es así como lo he averiguado.
По всей вероятности, Тора пытали, чтобы получить информацию о технологиях Асгарда.
Es probable que Thor esté siendo torturado para arrancarle información sobre nuestra tecnología.
Ну, по всей вероятности Асгарды брали интересующих их людей... и заменяли их дубликатами чтобы не пробуждать подозрения.
Bueno, con toda probabilidad, el Asgard responsable... tomó a la gente original y la reemplazó... con sus duplicados devolviendo estas especies.
По всей вероятности, да.
Con toda certeza, sí.
По всей вероятности, вирус столь распространился по этим системам, что после его изоляции корабль не сможет летать.
Probablemente el virus se haya extendido tanto por esos sistemas que aislarlo haga que sea imposible volar la nave.
Так что твой приятель Саддам все еще не лишен силы, а это значит, что ты по всей вероятности останешься в его подчинении.
Tu hombre, Saddam se las ingenia para seguir manteniendo el poder significa que es muy probable que vuelvas a ser su empleado.
Ну, по всей вероятности - они Билдербергские мальчики.
Bueno, ellos parecen ser del tipo de los muchachitos de Bilderberg.
По всей вероятности, да.
Con toda seguridad, sí.
По всей вероятности, ты не знал, что его делают из мясных обрезков, чтобы не выкидывать
Al parecer, no sabías que la ensalada del chef es una artimaña de la cocina para utilizar la carne que sobra.
Никаких сообщений о жертвах перестрелки ни в одной больнице области, так что, по всей вероятности, этот парень мертв, и закопан в поле где-нибудь.
No hay reportes de victimas de disparos en ningun hospital del area asi que con toda probabilidad este tipo esta muerto y tirado en algun campo en cualquier lugar
Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных.
Tienes que reagrupar el equipo técnico y empezar otra búsqueda, esta vez centrándose en áreas aisladas de maleza dentro de 50 yardas a cada lado de las vías donde apareceren más frecuentemente sitios donde se alimentan los animales.
По всей вероятности, ядерная катострофа.
Lo más probable es que sea un holocausto nuclear.
По всей вероятности, эте парни - крысы из ФБР.
Esos chicos probablemente sean informadores del FBI.
Одиночку, которому трудно заводить друзей, у которого, по всей вероятности, есть родители. которые либо живут далеко, либо умерли, что приводит меня к Саймону Вэйлэну.
Un tipo solitario con dificultad para hacer amistades, cuyos padres o viven lejos o han fallecido, lo que me lleva hasta Simon Waylan.
Патрише будет легче, если она будет знать, что у Иззи будет мать, знать, что по всей вероятности, вы будете жить столько, сколько и все.
Patricia estará aliviada sabiendo que Izzy tendrá una madre, sabiendo, con toda posibilidad, que vivirás un tiempo de vida medio.
Будет проще починить поломку, но этого не случится, по всей вероятности.
Es más fácil de arreglar si algo va mal, lo cuál no pasará. Con toda probabilidad.
Этот огромный камень, по всей вероятности, пролетит в 23 000 миль ( 37 000 км ) от поверхности планеты.
Es probable que esta enorme roca pase a unos 37 mil kilómetros de la superficie del planeta.
Красная планета, по всей вероятности, сыграет важную рорль в нашей эволюции.
El planeta rojo probablemente juegue un papel muy importante en nuestra evolución.
По всей вероятности, нам уже недолго осталось.
Con toda probabilidad no estaremos aquí por mucho más tiempo.
И, по всей вероятности, меня одурачили.
Y posiblemente, fui un tonto.
Свидания на День Святого Валентина проходят в ожидании нежных отношений и, по всей вероятности, секса.
Una cita el día de San Valentín viene con las expectativas de compañía afectuosa y probablemente sexo.
Игра за Ист Диллонских Львов по всей вероятности спасла мою жизнь
Jugar para los Lions de East Dillon posiblemente salvó mi vida.
По всей вероятности, 14-летняя девочка была похищенна сегодня утром, наш последний свидетель того, что Лили Марш и пожилой мужчина занимались сексом в вашем пляжном доме каждую пятницу после полудня, пока ваша жена давала уроки искусства.
Parece que han raptado a una niña de 14 años esta mañana, nuestra último testigo de que Lily Marsh y un hombre mayor han tenido sexo todos los viernes por la tarde en tu casa de la playa mientras tu mujer estaba fuera en su club de arte.
Вы больны и по всей вероятности утром вам будет хуже.
Está enfermo y probablemente estés más enfermo mañana.
И приняли решение, которое, по всей вероятности, убьет их дочь.
Y tomaron una decisión que seguramente va a matar a su hija.
Она показала, что, по всей вероятности популяция может превысить потенциальную ёмкость мира, что приведет к коллапсу и снижению количества населения до прежних уровней уровень жизни также должен снизится в течение этого периода довольно существенно.
La investigación mostró que con toda probabilidad la población rebasaría la capacidad de carga del mundo y, a continuación, padecería un colapso de la población de vuelta a un nivel inferior Y que el nivel de vida disminuiría durante todo ese período de manera seria
Темные пятна это следы пламени - по всей вероятности, от бомб.
Las manchas oscuras son quemaduras, con toda probabilidad una bomba.
По всей вероятности, бомба.
Probablemente sea una bomba.
По всей вероятности, сторонники жестких мер угрожают для того, чтобы получить преимущество на выборах.
Con toda probabilidad, los más extremistas lo utilizarán como ventaja electoral.
У м-ра Ротштейна есть сомнения по поводу участия в торговле героином, по всей вероятности потому что его бизнес страдает.
El Sr. Rothstein mantiene reservas sobre entrar en el negocio de la heroína, lo más probable porque su negocio está decayendo.
Если бы вы согласились, мы бы подвергли леди Сибил страху и боли поспешной операции. А она, по всей вероятности, все равно бы умерла.
De haber accedido, hubiéramos sometido a Lady Sybil al miedo y al dolor de una operación cuando, con toda probabilidad, hubiese muerto igualmente.
Пожалуйста, поверьте, что по всей вероятности и логике, крики младенца Кроули в своей колыбельке не заставят себя ждать.
Por favor créame que la probabilidad y la lógica indican un bebé Crawley llorando en su cuna dentro de poco.
Ну, по всей вероятности, огнестрельное ранение в заднюю часть черепа послужило причиной.
Bueno, con toda probabilidad, la herida por arma de fuego en la parte posterior del cráneo fue la culpable.
Да, вы не хотите вставать ни на чью сторону, но, по всей вероятности, от вас будет зависеть баланс сил.
Probablemente sacaréis los escaños decisivos.
По всей вероятности их убили ради 400-500 рупий.
Los mataron probablemente por 400-500Rs.
Да, кровь, по всей вероятности, её, но я не уверен, что он был последним, кто управлял этим автомобилем.
Sí, probablemente sea la sangre de ella, pero no creo que él haya sido la última persona en conducir el auto.
По всей вероятности.
Parece que sí.
По-всей вероятности, вид покойника спровоцировал какую-то эмоциональную реакцию.
Diría que ver al muerto le ha causado una respuesta emocional.
— Упал, по всей вероятности.
- Se cayó como ha pasado?
Это, по-сути, параллельные реальности, которые составляют все мыслимые вероятности.
Son básicamente realidades paralelas que abarcan todas las posibilidades.
Однако по закону вероятности, или один, или другой должен это все выиграть, не так ли.
Sí, la ley de probabilidades siendo lo que es, Supongo que uno de ellos tiene que ganar esta cosa, cierto.
по всей видимости 514
по всей стране 53
вероятности 24
по всему миру 103
по всему телу 23
по всему 30
по всему городу 28
по всей стране 53
вероятности 24
по всему миру 103
по всему телу 23
по всему 30
по всему городу 28