По моей вине tradutor Espanhol
260 parallel translation
Это все по моей вине.
Creo que fue por mi culpa
По моей вине заболел сын, а я не могу заплатить за его лечение.
Hice a mi hijo enfermar y no puedo pagar la cuenta
Нет, это по моей вине, из-за моей ошибки.
No es mi culpa. Fue mi error.
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине.
Y cuando estabas enferma, y todo era mi culpa.
На сей раз не по моей вине.
Me alegro de que no sea culpa mía esta vez.
- То, что произошло, было не по моей вине.
No es culpa mía, sin embargo.
Но по моей вине у нас не будет сына - хорошо, что он этого уже не увидит.
Nuestros hijos. Me alegro de que no supiera cómo te he defraudado.
Были опасные моменты, но по моей вине - ни разу.
Estuve cerca algunas veces, pero nunca fue culpa mía.
Я чувствовала, Вы думаете, что Серж по моей вине стал таким.
Creía que venías a culparme de que Serge se hubiese vuelto así.
Если и вышла накладка, то не по моей вине.
Salió mal, ¿ es mi culpa?
И по моей вине... скажи это.
Y todo es por mi culpa... Dilo.
Только не по моей вине, я ничего не переливаю.
¡ No es mi culpa, yo no estoy divagando ni siquiera quiero hablar!
Бедная Матильда, это скомпрометирует её но не по моей вине, а из-за вас!
Pobre Matilde, Así quedará ofendida ante todos. No lo digo por mí, lo digo por ella.
Вы забыли, что первоначальная ошибка была не по моей вине.
Se olvida de que el error original no era cosa mia.
- Ну. не по моей вине.
- No es culpa mía.
- Ты разбилась не по моей вине!
No fue culpa mía que te rompieras la jeta ¿ no?
Извините, это по моей вине.
Fue completamente mi culpa.
Если ты этого не понял, то только по моей вине.
Si no eres consciente de ello, es mi culpa.
Я не готов видеть, как люди умирают по моей вине.
No estaba preparado para ver morir a los hombres por mi causa.
Я их повел к Аравидзе, по моей вине их арестовали, из-за храма.
Yo los llevé a ver a Aravidze y por mi culpa los arrestaron, por el templo.
Я не боюсь встретиться с ним, даже наоборот. Теперь он знает, что он Суберан, и у него нет горба по моей вине.
No temo verlo allí arriba, ahora sabe que es un Soubeyran y no es mi culpa que sea jorobado.
За новое стекло я заплатил. Это по моей вине. За покрышку заплатите сами.
Sí, he pagado el cristal, fue culpa mía, pero les harán pagar la rueda.
И если они станут бандитами или наркоманами, то по моей вине.
Si se hacen drogadictos y asesinos, será culpa mía.
Мой папа дарит тебе его, хотя по моей вине ты и не можешь воспользоваться им.
Mi padre te había regalado esto, pero, por mi culpa... no podrás usarlo.
Я просто хотела сообщить о нелепой ошибке, произошедшей по моей вине.
Para decirle que hubo un tonto error.
Все произошло по моей вине!
Yo lo impliqué en ello.
Его подстрелили по моей вине.
Fue culpa mía que le disparasen.
По моей вине эта женщина не получит по заслугам.
He hecho que esa malvada mujer escape a su destino.
- Ник, это по моей вине ничего не выходит.
Nick, es mi culpa que la escena no funcione.
Мои рыцари гибли там по моей вине.
Mis caballeros estaban allí por mí.
Клянусь, это случилось не по моей вине.
No fue culpa mía, se lo aseguro.
Если по моей вине ты прекратишь писать,... то убиваться - мне...
Si mi dolor ha de ser que no escribas más entonces yo lo lamentaré más.
- Ну, большинство из них не по моей вине. Другие начинали их.
- La mayoría de ellos no fue mi culpa.
Она утопилась, по моей вине.
Ahora se ha suicidado, y fue por mi culpa.
Раз уж пожар произошел по моей вине, ты должна остаться здесь.
Si el incendio fue por mi culpa, creo que debes quedarte tú.
Так что, уж лучше страдай сама, но как все нормальные люди. Страдай за свои глупости, а не по моей вине.
Será mejor que salgas lastimada de una forma sana y normal... como resultado de tus actos, para que no puedas culparme.
Людмила и Антон были убиты сегодня и всё по моей вине.
Ludmilla y Anton fueron matados hoy, y fue mi error.
Я отказался продавать, а теперь по моей вине мы в пизде.
No quise vender y ahora vamos a quebrar. Todo por mi culpa, porque soy un imbécil.
По большей части жизнь хорошо обходилась со мной а масса плохого произошла по моей вине.
Y que la vida me ha tratado bien. Lo malo fue por mi culpa.
- И всё по моей вине.
Y yo seré responsable.
- Частично, по моей вине.
- Responsable en parte.
- Прости. Это все по моей вине.
- Lo siento.
Всё что произошло, Троица, всё - по моей вине
Todo lo que paso, Trinity, fue mi error.
По крайней мере я знаю, что по моей вине никто больше не погибнет.
Al menos ahora sé que nadie morirá por mí.
– Кстати, не по моей вине.
- Boletín informativo :
И я не хочу, чтобы по моей вине умер еще хоть один троянец.
Y no quiero que otro troyano muera por mí.
По моей вине?
Eso no es culpa mía.
Но это на самом деле не по моей вине.
Y yo...
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Todo se reduce a la tercera Regla de Adquisición. ¿ No la conoces?
Но я думаю это по моей собственной вине
Para ti es muy facil.
до сих пор все виденные мной женские слезы были по моей вине она даже хотела, чтобы я простил ее я чувствовал себя удивительно слушай, мне нечего прощать так Энджи ушла из моей жизни. зато вошло кое-что другое... одинокие матери.
Nunca vi una mujer llorar sin sentirme responsable por eso Ella hasta quería que yo la perdonara ¡ Quedé pasmado!