Подарок tradutor Espanhol
10,361 parallel translation
Нет, идём на день рождения к сыну друга. подарок надо купить.
No, vamos a la fiesta del bebé de un amigo y vinimos por el regalo.
Ага, подарок какой?
Sí, ¿ darles un regalo?
Мне всё ещё погано из-за случившегося, и я хотел сделать тебе подарок.
Me siento pésimo por lo que pasó. Y quise comprarte un regalo para demostrártelo.
Видимо, тебе не нужен мой подарок на новоселье.
Supongo que no querrás el regalo de bienvenida. ¿ Qué?
Какой подарок?
Me encantan los regalos.
Эй, я купил нам вчера подарок в Бэйблэнде.
¡ Hola! Ayer fui a recoger un regalito a Babeland.
Рэйчел, мы купили подарок.
Rachel, te trajimos un regalito.
Купил тебе подарок, чтобы подчеркнуть торжественность дня.
Escucha, tengo un regalito para festejar tu gran día.
Наверное, её подарок.
Quizá ella se lo compró.
Мой подарок
- Yo pago.
- О, подарок? - ммм
- ¿ Tú pagas?
Просто подумал, что мы могли бы сделать им такой подарок.
Solo quería saber si participarías en el regalo conmigo.
Кажется, твой подарок на Рождество только что нашелся.
Parece que tu regalo de Navidad acaba de encontrarse.
Подарок, блин!
¡ Eso era un regalo!
Оставьте платье как наш подарок за вашу верность и терпение.
Y, por favor, quedaos el vestido como regalo por vuestra lealtad y paciencia.
Он был не подарок.
Fue una mala noticia.
Похоже, Брэндон оставил нам прощальный подарок.
Parece que Brandon nos ha dejado un regalo de despedida.
Лео, твой папочка оставил мне подарок.
Leo, tu papá me ha dado un regalo.
Я придумал Минди подарок за вытерпленную боль во время родов.
Tengo un regalito para Mindy por aguantar los dolores del parto.
Это называется подарок на роды, дедуля.
Se llama regalo posparto, abuelo.
Ни одна женщина не захочет в подарок на роды танец.
Ninguna mujer quiere un baile como regalo posparto.
Слушай, я... я придумаю ей хороший подарок.
Mira, voy... voy a comprarle un buen regalo.
Подарок на роды?
¿ Regalo posparto?
Я помогу вам найти подарок.
Te ayudaré a encontrar un regalo.
Если хотите сделать подарок доктору Л, не просите её бросить работу.
Si quieres darle un regalo a la Dra. L, no le digas que renuncie a su trabajo.
небольшой подарок на роды. Знаешь, ты кровью истекала и пошла на жертвы ради меня, и я почувствовал, что будет правильно, если и я тоже.
, has sangrado y has... sufrido por mí, y sentí que lo justo era que yo también lo hiciera.
С днём рождения, но это не подарок.
Feliz cumpleaños, pero ese no es el regalo.
Я принес тебе подарок.
Te he traído un regalo.
Я отдохну здесь, пока вечеринка по случаю дня рождения моей девушки не закончится, потому что.. я и не пытался найти ей подарок
Yo también voy a quedarme aquí hasta que pase el cumpleaños de mi novia, porque paso de comprarle un regalo.
Это универсальный подарок.
Es un regalo multipropósito.
Вино - подарок от нас.
Este vino es cortesía de la casa.
"Патек Филипп Турбийон", подарок от принца...
Patek Philippe Tourbillon. Un regalo del príncipe de, eh...
Купите одну, получите вторую в подарок.
Comprad una llevaos otra gratis.
Подарок новобранца?
Nuevo recluta que éstos trajeron?
Это мой любимый подарок.
Es mi regalo favorito.
Это подарок для Беллы от моих мам.
Es un regalo para Bella de mis madres.
Это мой тебе подарок.
Este es mi regalo para ti.
Близняшки-служанки. Подарок короля Эдуарда.
Medias hermanas y conspiradoras de Gaveston.
Я очень хочу сделать тебе подарок
En realidad quiero darte tu regalo.
Это прекрасный подарок.
Es un regalo genial.
- Что ж, давайте откроем еще один подарок.
- Abramos otro regalo. - Sí.
Бэй, мы можем открыть другой подарок?
Bay, ¿ deberíamos abrir otro regalo?
Я купил вам подарок на новоселье.
Os he comprado un regalo de bienvenida.
Это был подарок на крестины.
Era un regalo de bautizo.
Лови подарок.
¡ Patata caliente!
Я не думаю, что тебе нужен этот подарок.
Entonces no creo que vayas a querer este regalo.
( ЖЕН ) Это мой.. эм.. законный прощальный подарок ( ЖЕН ) за то, что не в состоянии произвести наследника ( ЖЕН ) для чрезвычайно важной семьи.
Es el regalo de despedida de mis suegros por no ser capaz de producir alguien que lleve el legado de esta familia tan extraordinaria.
Похоже, это значит, что ты всё-таки добыла свадебный подарок Беляшу.
Supongo que después de todo conseguiste el regalo de bodas del blanquito.
Они подарок для нашего друга, которого должен вернуть Уорд.
Son regalos para nuestro amigo... cuando Grant Ward lo traiga de vuelta.
- Я принес для него подарок.
Le he traído un regalo.
Прощальный подарок.
Un regalo de despedida.