Подразумевая tradutor Espanhol
31 parallel translation
Французы всегда говорят "одна секунда", подразумевая пять минут.
- Para un francés eso son minutos.
Он осознал, что успешная война против Дании Могла бы послужить той же цели, что и крымская война Кавура. Подразумевая, что это могло бы обозначить будущее лидерство... и, в то же самое время, поднять престиж Пруссии.
Vio que un éxito contra Dinamarca en 1864 serviría igual que la entrada de Italia en la guerra de Crimea, habría la seguridad de seguir manejando las operaciones y se lograría aumentar el prestigio del gobierno prusiano.
Ты сказал, если я не буду вести себя как ебанутый, - подразумевая, что я веду себя как ебанутый. - Успокойся.
Dijiste que si no actúo como un orate, implicando que lo he hecho.
Я сказал "Даже если..", подразумевая отсутствие такой вероятности.
he dicho "Incluso si" para implicar la posibilidad.
- Подразумевая, что это вы ее убили?
¿ Infiriendo que la había matado usted? Sí.
Он рассуждает о полиморфной извращенности ребенка, подразумевая, что у ребенка есть все виды перверсий.
Él habla acerca de la perversión polimorfa del niño. Lo que significa que en un niño, todo tipo de perversiones existen.
Вы слегка кивнули, подразумевая "Да", перед тем, как покачать головой - "Нет".
Logró ligeramente asentir "sí" antes de que moviera su cabeza con un "no".
Мы проводим свои уединённые жизни совершенно не подразумевая друг о друге.
Dirigimos nuestras vidas dispersas, completamente inconscientes de los demás,
Ты - единственный человек, который может сказать "Я знаю то, что ты чувствуешь" и действительно подразумевая это.
Eres la única persona a quien puedo decirle "sé lo que estás pasando".
Подразумевая, что "гейский" - это ненормальный?
¿ Suponiendo que "gay" es anormal?
- Кэйт, я... - И еще меня напрягает, как ты выразился о моём брате, подразумевая что брак не для него.
Kate, yo... y la otra cosa que me preocupaba es que básicamente has insinuado
Я загрузил код Визитёров в микросхему ракетной установки, и, подразумевая, что эта штука сделает, что должна, у нас теперь есть оружие в рабочем состоянии.
Tengo el código cargado en la electrónica del misil, así que suponiendo que hace lo que dicen, tenemos todo listo.
Я подразумевая, что мы пили кофе.
Quiero decir, que tomamos café.
Подразумевая нож и вилку, без сомнений.
Relacionado con tenedores y cuchillos, sin duda.
Подразумевая закрытое судебное разбирательство и компетенцию законов, которые, неподвластны человеку.
Insinuando su juicio único y la habilidad para actuar fuera del control humano.
Но Шерри не может доказать, что я люблю Лидди, так что я возобновлю переговоры на новых условиях, подразумевая в частности, что я ненавижу свою новорожденную дочь.
Pero Sherry no puede probar que yo amo a Liddy, así que renegociaré bajo nuevas condiciones, específicamente, que odio a mi hija recién nacida.
По неофициальным сведениям, Джордж, это чудо настолько невероятное, что многие высокопоставленные лица предполагают, что речь о "чужом", подразумевая вмешательство или, по крайней мере, влияние извне этого мира.
Bueno, extraoficialmente, George, el milagro es tan imposible que gran cantidad de altos oficiales piensan en la palabra "alien", como una intervención o al menos una influencia más allá de este mundo.
Но новый фильм, новый фильм "Сумасшедшая езда" в 3D, Николас Кейдж, это было написано подразумевая вас.
Pero esta nueva película, la nueva película... "Drive Angry" en 3D, con Nicolas Cage... Esa obviamente se basó en tus gustos!
Даже если это такая глупость, как пойти в квартиру женатой пары и нянчиться с ребенком, подразумевая под это наше первое свидание с тех пор, как мы снова вместе?
¿ Incluso cuando es algo estúpido como ir al apartamento de una pareja casada y que nos hagan de niñeras en nuestra primera cita juntos otra vez?
Он рассуждает о полиморфной извращенности ребенка, подразумевая, что у ребенка есть все виды перверсий.
Él habla de la perversión polimorfa de un niño, lo que significa que en un niño, existen todo tipo de perversiones.
Слово "играла", возможно, искажает суть, Подразумевая моё согласие на это.
Decir "Que jugaba con" puede que no sea correcto, ya que implica mi consentimiento como parte del proceso.
- Мы говорим всякую фигню, не подразумевая ее.
- Lo pillo. ¿ Cómo coño va a saber él eso?
Да, подразумевая, что будущее есть.
Sí, asumiendo que haya futuro.
Это слово используете подразумевая, что Томпсону нельзя доверять?
¿ Es código para qué? ¿ No se puede confiar en Thompson?
Вы сказали "захват", подразумевая, что не можете контролировать существо.
Hablas de capturar, dejando ver que no tienes control sobre esta cosa.
А затем я говорю что-нибудь случайное, подразумевая, что это был невероятный рассказ!
¡ Y entonces dije algo aleatorio que sugería toda una historia loca!
Все эти годы я использовал фразу "патовая ситуация" подразумевая "безвыходное положение".
Todos estos años he estado utilizando "callejón sin salida", cuando en realidad quería decir "punto muerto".
Подразумевая, что я могу взять с собой жену.
Asumiendo que pueda llevar a mi esposa.
Опять же, подразумевая, что она не хотела, чтобы они были.
De nuevo, lo que significa que no lo quería allí.
Так что пока Мэтту Доновану нужна была помощь с вампирской проблемой в Мистик Фоллс, он звонил Тайлеру, который звонил Армори, подразумевая убрать меня с дороги навсегда.
Cuando Matt Donovan necesitó ayuda con el problema de los vampiros en Mystic Falls, llamó a Tyler, quién llamó a la Armería creyendo que ellos me matarían de una vez por todas.
подразделения 17
подразумевает 30
подрались 20
подрался 26
подразделение 99
подразумевается 47
подражатель 44
подразумевалось 28
подраздел 17
подразумевает 30
подрались 20
подрался 26
подразделение 99
подразумевается 47
подражатель 44
подразумевалось 28
подраздел 17