Подразумевая tradutor Turco
25 parallel translation
Французы всегда говорят "одна секунда", подразумевая пять минут.
Fransızlar 5 dakikayı kastettiklerinde, hep 1 dakika derler.
- подразумевая, что я веду себя как ебанутый. - Успокойся.
Şaka yapıyordum tamam mı?
Я сказал "Даже если..", подразумевая отсутствие такой вероятности.
"Olsan bile" dedim. Olasılığını ima ettim.
Он рассуждает о полиморфной извращенности ребенка, подразумевая, что у ребенка есть все виды перверсий.
Bir çocuğun sahip olduğu sapıklığın çok biçimli olduğunu söyler.
Вы слегка кивнули, подразумевая "Да", перед тем, как покачать головой - "Нет".
Başını "hayır" diye sallamadan önce, belli belirsiz bir "evet" onayı.
Мы проводим свои уединённые жизни совершенно не подразумевая друг о друге.
Birbirimizden bihaber kendi perişan hayatlarımızın bekçisiyiz.
А здесь он ссылается на того, кого он называет "Араценфис", подразумевая Аль-Баттани.
Ve Machometi Aracenfis dediği birinden bahsetmeye başlar. Ki bununla El-Battani'yi kastediyor.
подразумевая предложить мне вступить в литературный кружок. и его должны расформировать?
Nagato muhtemelen Edebiyat Kulübüne katılmam için beni davet etmek istedi. Ya da dünyada kulübe katılacak başka kimse kalmadı. Üye toplamak için bir girişim miydi yoksa?
Подразумевая, что "гейский" - это ненормальный?
Geyliğin anormal olduğunu mu ima ediyorsun?
- И еще меня напрягает, как ты выразился о моём брате, подразумевая что брак не для него.
- Beni diğer rahatsız eden konuysa kardeşimi evlilik için yeterli görmemen.
Я загрузил код Визитёров в микросхему ракетной установки, и, подразумевая, что эта штука сделает, что должна, у нас теперь есть оружие в рабочем состоянии.
Füzenin elektronik aksamına yüklenmiş Ziyaretçi şifresini hallettim. Yapması gerekeni yapacağını varsayarsak kalkışa hazırız.
Подразумевая нож и вилку, без сомнений.
Şüphesiz içinde çatal ve bıçak olanından.
Подразумевая закрытое судебное разбирательство и компетенцию законов, которые, неподвластны человеку.
Tek başına adaleti ve insan kontrolü dışında yaşamayı ima ediyor.
Но Шерри не может доказать, что я люблю Лидди, так что я возобновлю переговоры на новых условиях, подразумевая в частности, что я ненавижу свою новорожденную дочь.
Evet, ama Sherry Liddy'i sevdiğimi kanıtlayamaz, bu yüzden yeni şartlar altında tekrar pazarlık edeceğim, özellikle yeni doğan kızımdan nefret ettiğimi şartı.
По неофициальным сведениям, Джордж, это чудо настолько невероятное, что многие высокопоставленные лица предполагают, что речь о "чужом", подразумевая вмешательство или, по крайней мере, влияние извне этого мира.
Öncelikle, bu kayıt dışı, George, birçok üst seviyeli yetkili bunun bir "uzaylı" müdahalesi olduğunu ya da dünyanın ötesinden yani başka bir gezegenden gelen bir etki olduğunu düşünüyorlar.
Он рассуждает о полиморфной извращенности ребенка, подразумевая, что у ребенка есть все виды перверсий.
Bir çocuğun sahip olduğu sapıklığın çok biçimli olduğunu söyler. Yani bunun anlamı, bir çocukta her türden sapıklık bulunur.
Слово "играла", возможно, искажает суть, Подразумевая моё согласие на это.
Oynardık demek yanlış olur çünkü kimse rızamı almıyordu.
- Мы говорим всякую фигню, не подразумевая ее.
- Bir takım içi boş laflar edebiliriz. - Anlıyorum.
Да, подразумевая, что будущее есть.
Tabii bir gelecek varsa.
Это слово используете подразумевая, что Томпсону нельзя доверять?
'Thompson'a güvenemeyiz,'mi?
Вы сказали "захват", подразумевая, что не можете контролировать существо.
"Yakalamak" dedin. Bu onu kontrol edemediğin anlamına geliyor.
А затем я говорю что-нибудь случайное, подразумевая, что это был невероятный рассказ!
Derken rasgele bir şey söyleyip, tüm olayın delice olduğunu ima ettim.
Все эти годы я использовал фразу "патовая ситуация" подразумевая "безвыходное положение".
Bunca yildir açmaza girdigimizi kastederken "pat olduk" diyorum.
Так что пока Мэтту Доновану нужна была помощь с вампирской проблемой в Мистик Фоллс, он звонил Тайлеру, который звонил Армори, подразумевая убрать меня с дороги навсегда.
Matt Donovan Mystic Falls'daki vampir probleminde yardımına ihtiyacı olduğunda Tyler'ı aramış, o da Cephane'yi aramış beni sonsuza kadar buraya kapatacaklarını sanmış.
Подразумевая, что я могу взять с собой жену.
Eşimi de getirebilirim.
подразделения 17
подразумевает 30
подрались 20
подрался 26
подразделение 99
подразумевается 47
подражатель 44
подраздел 17
подразумевалось 28
подразумевает 30
подрались 20
подрался 26
подразделение 99
подразумевается 47
подражатель 44
подраздел 17
подразумевалось 28