Пока мы tradutor Espanhol
16,677 parallel translation
Пока мы не выясним больше деталей, надо действовать осторожно.
Hasta que no tengamos más información, habrá que ir con precaución.
Пока мы с Хейли будем отвлекать Остина, ты должен найти это.
Mientras Hayley y yo distraemos a Austin, tú tienes que buscar esto.
Просто я думаю, что нам всё под силу, пока мы вместе.
Creo que podemos hacer cualquier cosa, siempre y cuando estemos juntos.
Пока мы не знаем, как на неё повлияла травма.
No podemos estar seguros Cómo podría verse afectado su desarrollo.
Пока мы не поймём, кто он, мы ничего не можем делать.
Creo que no deberíamos hacer nada más hasta que averigüemos qué es.
Пока мы знаем, где она, мы знаем, где они.
Mientras sepamos dónde está ella, sabremos dónde están ellos.
А вам не приходило в голову, что пока мы изучаем её, она наблюдает за нами?
¿ A nadie en este cuarto se le ha ocurrido que mientras la estamos observando, ella nos observa?
Пока мы здесь, мы бы правда хотели поговорить с Джастином.
Mientras estamos aquí, realmente nos gustaría hablar con Justin.
Пока мы не нашли Джастина.
No hasta que Justin está a salvo.
Мы плотно сидим пока мы не получим признание вины.
Estamos sentados apretado hasta que consigamos una admisión de culpabilidad.
Пока мы не узнаем больше о том, что тебе угрожает, тебе лучше воздержаться от выездов.
Hasta que sepamos más de esta amenaza, lo mejor es que te retires del trabajo de campo.
Не до тех пор, пока мы не придем к пониманию.
No hasta que lleguemos a un entendimiento.
Пока мы были в тюрьме, Андроида повредили. Она не смогла установить связь Поэтому она отключена.
En la prisión dañaron a la androide y no podía vincular, y por eso está desconectada.
Очевидно, Тэйлор хочет придержать эту информацию, пока мы не выясним, что за проблемы у него были
Ya, bueno, obviamente Taylor quiere mantenerlo en secreto mientras determinamos si Hudson tenía problemas de integridad.
И никто не скажет за пределами этой комнаты, пока мы не будем абсолютно уверены в том, как это связано с офицером полиции ЛА
Nadie va a volver a mencionarlo fuera de esta habitación hasta que sepamos con absoluta certeza qué relación tiene todo esto con un agente de la policía de L.A..
Питер, вы не можете ничего из этого использовать, пока мы не заключим его под стражу
Peter, no puede utilizar nada de esto hasta tener a Jesse Harris en custodia
Я не собираюсь рожать детей, пока мы оба работаем в полиции ты готов уволиться?
Está bien, no voy a tener hijos mientras que los dos trabajamos en el L.A.P.D. ¿ Estás listo para retirarte?
В любом случае, Энди, пока мы будем искать и допрашивать потенциальных подозреваемых, попроси Джареда прийти к нам, чтобы он побыл своего рода советчиком
Aun así, Andy, mientras encontramos y entrevistamos a nuestros posibles sospechosos, ¿ Por qué no le pides a Jared unirse a nosotros como una especie de asesor de fondo?
Это чрезвычайная ситуация, и его нужно куда-то разместить, пока мы не найдем его мать.
Es una acogida de emergencia, hasta que encontramos a su madre.
Э-э, пока мы делаем все это, еще один вопрос :
Um, mientras estamos haciendo esto, sólo una pregunta más.
Это Марк, он останеться с вами на несколько следующих дней, пока мы не найдем его семью..
Este es Mark. Estará con usted los próximos días hasta localizar a su familia.
Что ж, пока мы ждем, стоит обсудить ее возможный мотив.
Bien, mientras esperamos que la Dra. Cushing llegue deberíamos dedicar un momento a hablar con su posible motivo.
Мы будем в укрытии, пока не узнаем больше.
Nos refugiaremos aquí hasta que sepamos más.
Пока мы способны сесть рядом, взяться за руки и сказать : " Дорогой, ты знаешь, как сильно я люблю тебя...
Se llama Bill.
Пока мы не начали :
Allá vamos.
Ж : - Мы не можем выгнать с нее Ж : восставших, пока не найдем талисман....
- Pero no podemos alejar a los renacidos hasta que encontremos el talismán...
М : Мы позволим Семерке разобраться с наследником, пока все остальные М : будут работать, так же как все эти 15 лет, приближая
Dejaremos a los Siete encargarse de la heredera mientras los demás trabajamos, como hemos hecho durante 15 años con una meta en común :
М : Мы должны придумать отвлекающий маневр, М : пока они не вернулись.
Cuando vuelvan, tenemos que crear una distracción. ¿ Qué tal si enseñas a las gemelas?
Тебе пока не понять, под угрозой ты, мы все.
No entiendes el peligro en el que... estamos todos nosotros.
Как долго я ждал, пока ты скажешь это, я обещаю, мы будем счастливы.
Cuánto tiempo esperé para escucharte decir esas palabras y te prometo que seremos tan felices.
И мы говорим о моем внуке! Которого я не смогу видеть пока Джексон не оспорит развод, и не получит свои права отца полностью!
¡ Y estamos hablando de mi nieto al que no conseguiré ver a menos que Jackson anule el divorcio y recupere sus derechos de paternidad!
Юридически мы не обязаны, пока пациентка не даст своего согласия.
Legalmente no estamos obligados, a menos que el paciente nos dé permiso.
Так что сейчас мы ждем, пока кровотечение не остановится.
Así que, por ahora, esperaremos para ver si el sangrado abdominal de su hija se arregla por sí solo.
Хм, пиво, вино, или... мы могли бы пить шоты, пока ты не отключишься.
Cerveza, vino o podemos tomar tragos hasta que te desmayes.
Кроме того, ОВР конфисковал мое оружие пока меня не оправдают по банку, так что если мы кого-то укокошим, то это будет на твоей совести, здоровяк.
Además, Asuntos Internos confiscó mi arma hasta que se me absuelva por lo del banco, así que si vamos a matar a alguien, depende de ti, hombresote.
Мы просто охраняем контейнеры, пока они их оформляют.
Solo estamos cuidando los contenedores hasta que los procesen.
Можешь сообщить об этом анонимно, а мы пока сбежим.
Podríamos hacer una llamada anónima y escapar.
Хотели подождать, пока не останется никаких следов транквилизатора, прежде, чем мы начнём работать с кровью.
Queríamos esperar hasta que los efectos del tranquilizante que le dispararon hagan efecto antes de empezar a analizar la sangre.
Пока мы не применили его против них.
No en los años que estamos aquí.
Мы заснём, пока угроза абби не исчезнет
Hay un problema con las cápsulas. Solo podemos llevar apenas a la mitad de la gente.
Это не исключает внутреннего кровотечения, а если оно есть, мы об этом не узнаем, пока не будет слишком поздно.
Eso no significa que no tenga hemorragias internas y, si es así, no lo sabremos hasta que sea demasiado tarde.
Пока нет, но мы с тобой соседи, а я приметил вчера хрипотцу в твоём голосе.
Todavía no, pero vivimos en lugares cerrados y detecté un sonajero phlegmy en su voz anoche.
Мы не знали, что они совершили ограбление и убили того парня, пока вы не появились.
No sabíamos que habían robado ese juego o matado a ese niño hasta que apareciste.
И конечно, мы останемся, пока будем вам нужны.
Y, por supuesto... nos quedaremos todo el tiempo que nos necesite.
Слушай малышка, я знаю безопасное место, где мы могли бы пока залечь на дно.
Mira, niña. Sé de un lugar donde podemos escondernos un rato.
Бо, должно быть, послал ей билет, Потому что мы даже не знали, что она уехала пока она она не приземлилась
Bo debió enviarle un billete de avión, porque nosotros ni sabíamos que iba a irse hasta que aterrizó.
Агент Моррис хочет, чтобы мы в это не лезли, но до тех пор, пока от не сможет сказать нам, почему, я сообщиту агенту Сото имя жертвы будем пытаться сотрудничать спасибо, шеф
Agente Morris nos quiere arrastrar los pies sobre esto. Pero hasta que nos puede decir por qué, déjame al menos doy Agente Soto el nombre de nuestra víctima. Puede ser que también busque cooperativa.
Но, судя по всему, на этом гриле уже не раз готовили мы это уже выяснили полчаса назад, пока ты опаздывал
Pero parece que la gente podría haber estado haciendo barbacoas aquí. Eso ya lo hemos dicho hace una hora y media, antes de que llegaras tarde.
мы не узнаем этого до тех пор, пока он не получит первый счёт за телефонные разговоры его чада Но мы точно знаем, что он может беспокоиться о вещах, не касаемых его работы
Eso no lo sabremos hasta que reciba la primera factura de móvil de un adolescente, pero sabemos que tendrá que ocuparse de otras cosas a parte de su trabajo.
Мы пока отложили все.
Lo pospondremos por ahora.
Пока нет, но мы могли бы это устроить..
Todavía no, pero podemos arreglarlo
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25