Полагаю tradutor Espanhol
20,491 parallel translation
Единственная сделка, которую я с тобой заключу, состоит в том, что ты возвращаешь ту коробочку мне, и тогда, полагаю, останешься жив.
El único trato que haré contigo es uno donde me devuelves esa caja y entonces, supongo, que te dejo vivir.
Полагаю, операция "Микстейп" прошла успешно?
Así que, ¿ supongo que la Operación Mix ha sido todo un éxito?
Полагаю, нужно разобраться с магией, которая привязана к этой штуке.
Todavía tenemos que liberar la magia del cristal.
Я полагаю это зависит от женщины и от бара.
Depende de la mujer, supongo, y del bar.
Полагаю ещё увидимся.
Así que supongo que voy a verte.
Я... я полагаю, вы поговорили с Джексоном.
Supongo que has hablado con Jackson.
Полагаю, вы имели в виду в моем городе.
Creo que te refieres a mi pueblo.
Полагаю, ты захочешь им помочь, как и любой Спаситель, но ты должна спросить себя... правда ли помощь им ведет к концу твоей истории.
Supongo que querrás ayudarlos, como todo Salvador, pero debes preguntarte... ¿ ayudarlos será lo que cause que tu historia termine?
Полагаю, мне нужно установить операционную систему.
Supongo que debo... echar a andar esto.
Я полагаю, их можно освежить.
Supongo que podría refrescarse.
Советник, я полагаю, вам необходимо как всегда время на консультацию.
Abogada, supongo que querrá su habitual momento de consulta.
Я полагаю, это Сьюзен Росс, потому что Мелли Грант... Нарыл что-нибудь на Эдисона Дэвиса?
Adivino que es de Susan Ross porqué Mellie... que has descubierto de Edison Davis?
Полагаю, ваши грабежи идентичны моим.
Ahora, creo que su atraco es idéntica a todas las minas,
С крыши - я полагаю, этим вы хотели убедить меня в своём супергеройском статусе.
El techo... supongo que querías para establecer sus credenciales de héroe.
Полагаю, все-таки ты красива.
Supongo que debes ser muy bella.
Полагаю, это профессиональный риск. .
Imagino que es un riesgo laboral.
Полагаю, это она.
Eh. Supongo que es ella.
Я думаю, кто-то помогал Пайпер, и я полагаю, что они всё ещё тут.
Creo que alguien ayudó a Piper, y creo que sigue ahí afuera.
Так? Да, полагаю.
Sí, supongo.
Полагаю, я увижу тебя в школе?
Supongo que nos vemos en el insti.
Полагаю, Ноэль взял отпуск, пока Дженна занимается своей флейтой.
Supongo que Noel andará por ahí mientras Jenna practica con la flauta.
Что ж, полагаю, это важный день для всех нас.
Bueno, supongo que es un día importante para todas.
Ну, тогда удачной дороги, я полагаю.
Pues buen viaje. Supongo.
Но я полагаю, Что правительство утратило веру в вас, что, черт возьми, более правдоподобно чем ваши теории параноика.
Pero supongo que el presidente ha perdido la fe en su alto mando, lo cual es mucho más creíble que sus teorías conspirativas paranoicas.
Полагаю, гниёт потихоньку.
Pudriéndose en alguna parte, supongo.
Полагаю, и Люцифера оно удержит.
Supongo que eso podrá mantener a Lucifer.
Полагаю, мне придется с ними сработаться.
Creo que entonces tendré que hacerlo funcionar.
У меня есть вопрос. И я полагаю, у тебя есть ответ.
Tengo una pregunta e imagino que probablemente tendrás una respuesta.
И я так полагаю, что лидером станешь ты.
Y supongo que ese líder serías tú.
Полагаю, сегодня - ты мой герой.
Supongo que hoy eres mi héroe.
Да, но полагаю, что до этого еще далеко.
Sí, hay mucho camino por recorrer antes que eso, creo.
Некоторые люди просто должны быть в твоей жизни, полагаю.
Algunas personas están destinadas a estar en tu vida, supongo.
Ну... Полагаю, тебе нужно просто подождать и выяснить.
Bueno... supongo que tendrás que esperar y averiguarlo.
Полагаю, что Королева ждет Вас в спальне.
Creo que la reina lo está esperando en su habitación.
Я полагаю, что под "целью" ты имеешь в виду Дэмиена Дарка.
Asumo que al decir "objetivo" se refiere a Damien Darhk.
Дин Винчестер, я полагаю.
Dean Winchester, supongo.
Я полагаю, что все истории имеют начало
Supongo que cada historia tiene que empezar en algún lado.
Полагаю, наше вечернее свидание придется перенести.
Creo que tendremos que cambiar la cita de hoy.
Полагаю, прилагательное "легендарное" тут больше к месту.
Creo que el adjetivo que buscas es... "épico".
Полагаю, способ мести.
Por venganza, supongo.
Полагаю, ты хочешь сказать, что у тебя большой член.
Creo que estás tratando de decirme que tienes un pene grande.
Полагаю, это будет справедливо.
Supongo que es justo, ¿ verdad?
Полагаю, не только ФБР занято расследованием.
Creo que el FBI no son los únicos que investigan.
Полагаю, секретную службу Ее Величества не интересует дизайнер моего интерьера.
Pero supongo servicio secreto de su Majestad no está interesado en mi diseñador de interiores.
Полагаю, здесь лежать ей будет лучше, как думаешь?
Creo que está mejor aquí, ¿ no crees?
Полагаю, вы в курсе, что она... на свободе.
Supongo que sabes que ella... ha salido.
Эм... Полагаю, вы вернулись помочь с Тьмой, и это здорово.
Supongo que volviste para ayudarnos con la Oscuridad, y eso es genial.
Полагаю, вы здесь не для того, чтобы пожелать мне весёлого Рождества.
Supongo que no está aquí para desearme Feliz Navidad.
Полагаю, выкуп ещё не потребовали.
Entiendo que aún no pidieron rescate.
Полагаю, это означает рождественский ужин с семьёй.
Supongo que significa cena de Navidad con la familia.
Полагаю, это можно назвать бутиком.
Creo que a eso le llaman una Boutique.
полагают 39
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагаем 56
полагал 20
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
полагаешь 90
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагаем 56
полагал 20
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
полагаешь 90