Политике tradutor Espanhol
957 parallel translation
Мне в политике нечего делать.
La política no me necesita.
В политике он был чуть-чуть в тени.
En política, siempre fue una segundona.
Бернштайн, эти люди разве не были преданы политике "Кроникл", как сейчас нашей политике?
Bernstein, estos hombres que ahora están con el Chronicle ¿ eran tan devotos a las políticas del Chronicle... Seguramente.
вы не понимаете что значит эта борьба она завязана на политике
No entiende lo que supone pelear. Esto es política.
Я, можно сказать, диссидент в политике.
Yo soy el que no tiene marca.
ќни очень разбираютс € в политике.
Ellos no saben mucho de política.
¬ политике не так уж много хороших и честных людей.
No hay muchos hombres honrados en la política.
я должен был знать к этому времени, что есть одна вещь, которой невозможно добитьс € в политике... Ёто абсолютно честный человек.
No saber que lo único que no puedes derrotar en la política... es a un hombre totalmente honrado.
Вопрос не относится к обсуждаемой теме, то есть к внутренней политике на основе предлагаемых правительством рекомендаций.
La cuestión es irrelevante en este debate, que trata sobre la política doméstica propuesta por las recomendaciones del gobierno.
Я не всегда соблюдаю строгие правила маркиза Куинсберри в такой борьбе, потому что я в политике уже долгое время и знаю, что ничего не выиграть с одними менуэтами.
Si no cumplo siempre las estrictas normas del marqués de Queensberry en tales luchas es porque llevo mucho tiempo en la política, y sé que no se gana nada con un baile de salón.
О, к сожалению, у меня нет ваших познаний во внешней политике.
Ojalá supiera tanto sobre asuntos internacionales.
Вы повсюду в центре внимания - влиятельны в политике, неотразимы в любви.
Todos los sueños de la época la tienen a Ud. como figura central : poderosa en la política, irresistible en el amor.
Я вижу, вы разбираетесь в политике, не то, что я.
Veo que entienden de política, yo no sé ni una palabra.
На текущий момент это все новости о международной политике.
Y ésas son las noticias internacionales.
Лесли, мы говорим о политике.
Estamos hablando de política.
Будь ты в политике так же храбр, как с женщинами,.. ... восстание давно можно было бы подавить
Si fueseis tan entendido en política como en mujeres, la revuela habría sido sofocada hace ya mucho tiempo.
В политике главное - достичь цели.
La política es una profesión práctica.
И помните, что моя фирма следует политике высоких зарплат.
Y recuerde que mi empresa tiene una política de sueldos altos.
А теперь о политике. Сегодня в 11 утра сэр Мерил Ллойд, приехавший на предварительные заседания Экономического совета, нанес частный визит премьеру Бофору, который проживает в своем поместье в Сен-Месмен.
Yendo a las noticias políticas de hoy como dijimos a las 11 de la mañana Sir Merryl Lloyd, estuvo aquí participando de las discusiones preliminares, con la Comunidad Económica Europea y visitó privadamente, al ex Presidente Beaufort,
Вы не хотите говорить о политике, правда?
¿ No quiere hablar de política verdad?
Я останусь и буду учиться политике.
Yo me quedaré aquí para estudiar política.
Вы хотите узнать, какой позиции в политике я придерживаюсь.
Usted quiere saber a que partido político pertenezco.
Я не разбираюсь в политике, пусть ею занимаются другие.
Quizá usted tenía razón, yo no entiendo de política.
И в политике и в личной жизни. И он самый милый молодой человек из знакомых мне, и ты это знаешь.
Él es simplemente un producto de sus actos,... tanto en la política como en su vida privada.
Я однажды расскажу тебе всё о политике, Чару.
Algún día te explicaré todas estos asuntos políticos, Charu.
Ох, я понимаю ваше отвращения к политике, разрывающей страну на части, когда враги ждут момента для нападения на нас. Что именно вы предлагаете.
Conozco su repugna hacia los políticos, que despedazan Francia mientras sus enemigos esperan para golpearla.
Дело вовсе не в политике, синьорина, здесь научный конгресс.
- Ésta no es política, es la ciencia.
И в фильмах, и в политике, и...
Ya sea las pelí culas o la polí tica. Y...
А Пауло, он последователен в политике?
¡ Paulo! ¿ Pero Paulo tiene alguna coherencia política?
Кэйтилн Кирни и эта ее свора пердучих пигалиц мельтешат и трещат о политике понимают в ней хуже моей задницы небось такая тихоня потому что ни один на нее дважды не посмотрит
Kathleen Kearney y su pandilla gritona mindundis gesticulando hablando de política saben tanto de eso como mi culo es una beata y los hombres ni la miran
Сэр, вы говорите о политике,
Señor... hablando de política... de la política...
Он быстро сделает карьеру в политике.
Se enfrenta a una carrera política fuerte.
Обсуждение было очень серьезным, говорили о политике, а не просто требовали заменить стекло в туалете 45го цеха.
Se discutía y se hablaba de política... y no sólo de la mierda de pavimento del taller 45... que hay que pedir que se cambie.
3. дает зеленый свет политике, поощряющей свободную торговлю.
Tercero : aplicación de una política que anima la libre competencia capitalista.
В политике ты ребенок.
Tratándose de política, eres como un niño.
Он рассказывал, что часто после спектакля он с друзьями шел в пивную. Там был один чокнутый, который всё время говорил о политике.
Me contó que después del teatro, solía ir... con sus amigos a un Bierstube.
А после лекций будем идти в гостиницу, дискутируя о политике, о миссии нашего народа.
Oí los gritos de terror en todos los idiomas. ¿ No decías que había que olvidar para poder empezar de nuevo? Fuiste tú quien Io dijo.
Следовал политике профсоюза, увеличивал производительность, увеличивал выпуск, увеличивал!
¡ Siguiendo la política del sindicato! ¡ Trabajaba para la productividad y producía y producía!
Всё относится к политике.
Sí, todo es política.
Я утверждаю, что кофликтный кризис в политике приведет ее... ко многим материальным благам.
Piensa en todos los avances materiales causados por una política basada en crisis y conflictos.
Я не силён в политике.
No soy muy político.
Ученые, как элита, чувствуют ответственность в определенном смысле, так, или иначе, но часто, во всяком случае, многие из них чувствуют ответственность, более или менее в политике, в социальной системе, и т.д., а не только используя науку,
Los científicos... como elite de Ia sociedad, se sienten responsables... - por Io menos algunos de ellos - de Ia vida política del país, del sistema social... y no sólo de Ias aplicaciones de Ia ciencia a fines prácticos.
Вам следует знать, Майлс, что ваше оживление, которое мы осуществили, абсолютно не соостветвует политике правительства.
Será mejor que sepas, Miles, que revivirte tal y como lo hicimos va contra la política del gobierno.
Я знаю, что Норман хорошо разбирается в политике.
Sé tanto como Norman sobre conciencia política.
Тем более, в политике ваш сын ничего не смыслит.
Además, su hijo no tiene ni idea de política.
Говорит о политике, похоже, его заботят выборы.
¿ Sabes de qué se trata? Las elecciones le están afectando.
Зачем ты пригласила меня на яхту, чтобы спорить о политике?
¿ Algo sencillo para el barco? Te pareces al Papa.
У меня в отделе сидят опытные парни,.. .. которые разбираются в политике и имеют нужные связи.
- Yo tengo... un equipo sólido, con experiencia,
Друзья мои, я полагаю, что немного разбираюсь в политике.
Amigos, creo que sé un poco de política.
он благодарно сидит у тёплой печки, благодарно отмечает, читая утреннюю газету, что и сегодня не вспыхнула война, не установилась новая диктатура, не вскрылось никакой особенной гадости в политике и экономике.
Desesperado huí a otras temperaturas, de ser posible al camino del placer, sin embargo eso no puede ser, sino al camino del dolor.
Обещали напечатать в "Политике".
¿ Qué te parece?